花好月圆 çiçekler açmış, ay dolunay
Explanation
花儿正盛开,月亮正圆满。比喻美好圆满。多用于祝贺人新婚。
Çiçekler tam açmış ve ay dolunay. Güzel ve mükemmel bir şeyin metaforudur. Genellikle bir düğünü tebrik etmek için kullanılır.
Origin Story
很久以前,在一个风景如画的村庄里,住着一位名叫小莲的美丽姑娘和小石,一个勤劳善良的小伙子。他们彼此相爱,情投意合。一年一度的中秋节到了,皓月当空,桂花飘香,小莲和小石在月光下互诉衷肠,许下终身相伴的誓言。他们相爱,互相扶持,携手走过了人生的风风雨雨。许多年后,他们的儿孙满堂,家庭幸福美满,如同中秋佳节的花好月圆一般,成为了村里人人羡慕的模范夫妻。
Çok eski zamanlarda, pitoresk bir köyde, Xiaolian adında güzel bir kız ve Xiaoshi adında çalışkan ve iyi kalpli bir genç yaşıyordu. Aşık oldular ve çok iyi anlaştılar. Yılda bir kez, Sonbahar Ortası Bayramı'nda, parlak ay ve kokulu osmanthus çiçeklerinin altında, Xiaolian ve Xiaoshi birbirlerine sonsuz aşklarını yemin ettiler. Birbirlerini çok severler, birbirlerini desteklerler ve hayatın iniş çıkışlarını birlikte atlattılar. Yıllar sonra, çok sayıda torunları oldu ve aileleri mutlu ve uyumluydu, tıpkı Sonbahar Ortası Bayramı'ndaki güzel çiçekler ve dolunay manzarası gibi ve köyde herkesin kıskanacağı örnek bir çift oldular.
Usage
用于祝贺婚礼、表达美好祝愿。
Düğünleri tebrik etmek ve iyi dileklerde bulunmak için kullanılır.
Examples
-
中秋佳节,花好月圆,合家团聚。
zhongqiu jiajie, huā hǎo yuè yuán, héjiā tuánjù
Sonbahar ortası bayramında, çiçekler tam açmış ve ay dolunay, tüm aile bir araya geliyor.
-
祝愿天下有情人终成眷属,花好月圆!
zhùyuàn tiānxià yǒuqíng rén zhōng chéng juànshǔ, huā hǎo yuè yuán
Umarım bütün aşıklar sonunda evlenir ve güzel bir hayat sürerler!