落井投石 arrojar piedras al pozo
Explanation
比喻乘人之危加以打击、陷害。看见别人遇到困难或不幸,不仅不帮助,反而落井下石,进行打击陷害。
Metáfora para aprovecharse de la desgracia de alguien para atacarlo y dañarlo. Cuando alguien se enfrenta a dificultades o desgracias, no solo no lo ayudas, sino que también le arrojas piedras al pozo y lo atacas.
Origin Story
从前,村里有个爱占便宜的李老汉。一天,他看见张老汉不小心掉进了一口枯井里。李老汉不仅没帮忙,反而从地上捡起石头,往井里扔。张老汉在井底痛哭流涕,大声喊叫,李老汉不但没有丝毫同情,反而扔得更起劲了。最终,张老汉在井底冻饿而死。后来,李老汉因为自己的行为遭到村民的谴责,被村里的人孤立,郁郁寡欢地度过了余生。这个故事警示人们要乐于助人,不能见死不救,更不能落井投石,陷害他人。
Había una vez un aldeano llamado Viejo Li a quien le encantaba aprovecharse de los demás. Un día, vio al Viejo Zhang caer accidentalmente en un pozo seco. El Viejo Li no solo no ayudó, sino que también recogió piedras del suelo y las arrojó al pozo. El Viejo Zhang lloró amargamente en el fondo del pozo, gritando a viva voz, pero el Viejo Li no mostró ninguna compasión, e incluso arrojó más piedras. Finalmente, el Viejo Zhang murió de frío y hambre en el fondo del pozo. Más tarde, el Viejo Li fue condenado por los aldeanos por sus acciones y aislado por ellos. Pasó el resto de su vida en tristeza y desesperación. Esta historia advierte a la gente que debe estar dispuesta a ayudar a los demás, a no mirar para otro lado cuando alguien está muriendo y a no arrojar piedras al pozo para dañar a otros.
Usage
常用作谓语、定语;形容乘人之危,落井下石的行为。
A menudo se usa como predicado o atributo; describe el aprovechamiento de las desgracias de los demás y la infligir daño intencionalmente.
Examples
-
他落井下石的行为让人愤慨。
tā luò jǐng xià shí de xíngwéi ràng rén fènkǎi
Su acto de arrojar piedras al pozo es indignante.
-
面对竞争对手的失败,他不落井投石,反而伸出援手。
miàn duì jìngzhēng duìshǒu de shībài, tā bù luò jǐng tóu shí, fǎn'ér shēn chū yuánshǒu
Ante el fracaso de sus competidores, no arrojó piedras al pozo, sino que ofreció una mano amiga.