蜀犬吠日 Perro de Shu ladra al sol
Explanation
比喻少见多怪,见识浅陋。
Se usa para describir a alguien que es estrecho de miras y carece de conocimiento.
Origin Story
很久以前,在四川的深山里,住着一位老农。他的家附近有一条小河,河边长满了各种各样的植物。有一天,老农去河边散步,突然看到一只从未见过的鸟儿落在河边的树枝上。这只鸟儿羽毛鲜艳,叫声清脆悦耳。老农从未见过这种鸟儿,他感到很惊讶,心想:这世间竟然还有如此美丽的鸟儿!他赶紧跑回家,把这个消息告诉了他的家人。家人也觉得很稀奇,他们纷纷跑去看这只鸟儿。消息很快传遍了整个村庄,村民们都来看这只鸟儿。从此以后,这只鸟儿成了村里人茶余饭后谈论的话题。
Hace mucho tiempo, en las montañas profundas de Sichuan, vivía un viejo granjero. Cerca de su casa había un pequeño río, cuyas orillas estaban cubiertas de todo tipo de plantas. Un día, el viejo granjero fue a pasear por el río, cuando de repente vio un pájaro que nunca antes había visto aterrizar en una rama junto al río. Este pájaro tenía plumas brillantes y un canto claro y agradable. El viejo granjero nunca antes había visto un pájaro así, estaba muy sorprendido y pensó: ¡En este mundo hay realmente pájaros tan hermosos! Rápidamente corrió a casa y le contó las noticias a su familia. La familia también se sorprendió mucho, y todos corrieron a ver al pájaro. La noticia se extendió rápidamente por todo el pueblo, y todos los aldeanos fueron a ver al pájaro. A partir de entonces, este pájaro se convirtió en un tema de conversación entre los aldeanos después de la cena.
Usage
用于形容人见识少,少见多怪。
Se usa para describir a alguien que tiene poca experiencia y se sorprende fácilmente por cosas inusuales.
Examples
-
蜀犬吠日,见怪不怪。
Shǔ quǎn fèi rì, jiàn guài bù guài.
El perro de Shu ladra al sol, no es nada inusual.
-
他乡遇故知,怎能说蜀犬吠日?
Tā xiāng yù gù zhī, zěn néng shuō Shǔ quǎn fèi rì?
Conocer a viejos conocidos en una tierra extraña, ¿cómo se puede decir que el perro de Shu ladra al sol?