蜀犬吠日 Hund in Shu bellt die Sonne an
Explanation
比喻少见多怪,见识浅陋。
Es wird verwendet, um die Engstirnigkeit und den Mangel an Wissen auszudrücken.
Origin Story
很久以前,在四川的深山里,住着一位老农。他的家附近有一条小河,河边长满了各种各样的植物。有一天,老农去河边散步,突然看到一只从未见过的鸟儿落在河边的树枝上。这只鸟儿羽毛鲜艳,叫声清脆悦耳。老农从未见过这种鸟儿,他感到很惊讶,心想:这世间竟然还有如此美丽的鸟儿!他赶紧跑回家,把这个消息告诉了他的家人。家人也觉得很稀奇,他们纷纷跑去看这只鸟儿。消息很快传遍了整个村庄,村民们都来看这只鸟儿。从此以后,这只鸟儿成了村里人茶余饭后谈论的话题。
Vor langer Zeit lebte in den tiefen Bergen von Sichuan ein alter Bauer. In der Nähe seines Hauses befand sich ein kleiner Fluss, dessen Ufer mit verschiedenen Pflanzen bewachsen waren. Eines Tages ging der Bauer am Fluss spazieren, als er plötzlich einen Vogel sah, den er noch nie zuvor gesehen hatte, auf einem Ast am Flussufer landen. Dieser Vogel hatte leuchtend bunte Federn und einen klaren, angenehmen Gesang. Der Bauer hatte noch nie einen solchen Vogel gesehen, er war sehr erstaunt und dachte: Es gibt auf dieser Welt tatsächlich so schöne Vögel! Er rannte schnell nach Hause und erzählte seiner Familie die Neuigkeiten. Die Familie war auch sehr überrascht, und sie rannten alle hin, um den Vogel zu sehen. Die Nachricht verbreitete sich schnell im ganzen Dorf, und die Dorfbewohner kamen alle, um den Vogel zu sehen. Von da an wurde dieser Vogel zum Gesprächsthema der Dorfbewohner nach dem Abendessen.
Usage
用于形容人见识少,少见多怪。
Es wird verwendet, um zu beschreiben, dass jemand wenig Erfahrung hat und sich leicht von ungewöhnlichen Dingen überraschen lässt.
Examples
-
蜀犬吠日,见怪不怪。
Shǔ quǎn fèi rì, jiàn guài bù guài.
Der Hund in Shu bellt die Sonne an, das ist nichts Ungewöhnliches.
-
他乡遇故知,怎能说蜀犬吠日?
Tā xiāng yù gù zhī, zěn néng shuō Shǔ quǎn fèi rì?
Fremde treffen alte Bekannte, wie kann man von dem Hund in Shu sagen, der die Sonne anbellt?