蜀犬吠日 Şu köpeği güneşe havlar
Explanation
比喻少见多怪,见识浅陋。
Dar görüşlü ve bilgisiz bir kişiyi tanımlamak için kullanılır.
Origin Story
很久以前,在四川的深山里,住着一位老农。他的家附近有一条小河,河边长满了各种各样的植物。有一天,老农去河边散步,突然看到一只从未见过的鸟儿落在河边的树枝上。这只鸟儿羽毛鲜艳,叫声清脆悦耳。老农从未见过这种鸟儿,他感到很惊讶,心想:这世间竟然还有如此美丽的鸟儿!他赶紧跑回家,把这个消息告诉了他的家人。家人也觉得很稀奇,他们纷纷跑去看这只鸟儿。消息很快传遍了整个村庄,村民们都来看这只鸟儿。从此以后,这只鸟儿成了村里人茶余饭后谈论的话题。
Çok eski zamanlarda, Sichuan'ın derin dağlarında yaşlı bir çiftçi vardı. Evinin yakınında, kıyıları her çeşit bitkiyle kaplı küçük bir nehir vardı. Bir gün yaşlı çiftçi nehrin kıyısında yürüyüşe çıktı ve aniden daha önce hiç görmediği bir kuş gördü. Bu kuşun tüyleri parlaktı ve sesi hoştu. Yaşlı çiftçi daha önce böyle bir kuş görmemişti, çok şaşırdı ve düşündü: Bu dünyada gerçekten bu kadar güzel kuşlar var! Hemen eve koştu ve ailesine haberi verdi. Aile üyeleri de çok şaşırdılar ve hepsi kuşu görmeye koştular. Haber hızla tüm köye yayıldı ve köy halkı kuşu görmeye geldi. O zamandan beri bu kuş, köy halkının yemekten sonra konuştuğu bir konu oldu.
Usage
用于形容人见识少,少见多怪。
Az deneyime sahip ve sıradışı şeylere kolayca şaşıran birini tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
蜀犬吠日,见怪不怪。
Shǔ quǎn fèi rì, jiàn guài bù guài.
Şu köpeği güneşe havlıyor, bu alışılmadık bir şey değil.
-
他乡遇故知,怎能说蜀犬吠日?
Tā xiāng yù gù zhī, zěn néng shuō Shǔ quǎn fèi rì?
Yabancı bir ülkede eski tanıdıklara rastlamak, Şu köpeğinin güneşe havladığını nasıl söyleyebiliriz?