闻风而逃 huir al son del viento
Explanation
听到风声就逃跑,形容不抵抗,缺乏战斗力的样子。
Huir al oír un rumor; describe la falta de resistencia y espíritu de lucha.
Origin Story
话说唐朝时期,边境小城经常受到外族侵略,百姓苦不堪言。一日,探子来报,说敌军浩浩荡荡杀来,城中百姓闻讯,顿时人心惶惶。城防军士气低落,纷纷准备逃离。一位老将军站出来,厉声说道:"大丈夫生于天地间,岂可贪生怕死,闻风而逃!"他带领士兵奋勇杀敌,最终击退了入侵者,保卫了城池。而那些闻风而逃的士兵,则受到严厉的惩罚,成为了后世的笑柄。从此以后,闻风而逃就成了胆小怕事、不战而逃的代名词。
Durante la dinastía Tang, una ciudad fronteriza era frecuentemente invadida por tribus extranjeras, causando gran sufrimiento a la gente. Un día, un explorador informó que un gran ejército enemigo estaba atacando. La gente del pueblo entró en pánico. Las tropas de defensa de la ciudad estaban desmoralizadas y se prepararon para huir. Un viejo general se adelantó y gritó: "¡Un verdadero hombre nacido entre el cielo y la tierra no debe ser codicioso por la vida y temer a la muerte, huyendo al rumor!" Dirigió a los soldados para luchar valientemente contra el enemigo y finalmente repelió a los invasores, defendiendo la ciudad. Los soldados que huyeron fueron severamente castigados y se convirtieron en el hazmerreír de las generaciones posteriores. Desde entonces, "huir al sonido del viento" se convirtió en un sinónimo de cobardía y escape sin luchar.
Usage
形容军队或个人缺乏战斗力,遇到危险就逃跑。
Describe la falta de capacidad de combate de ejércitos o individuos que huyen cuando surge el peligro.
Examples
-
面对强敌,他们闻风而逃。
mian dui qiangdi, tamen wen feng er tao. ting dao jingbao sheng, da jia wen feng er tao, duo bi zai nan
Ante un enemigo poderoso, huyeron despavoridos.
-
听到警报声,大家闻风而逃,躲避灾难。
Al oír la alarma, todos huyeron para evitar el desastre.