闻风而逃 風聞して逃げる
Explanation
听到风声就逃跑,形容不抵抗,缺乏战斗力的样子。
風聞を聞いて逃げること。抵抗力や闘争心の欠如を表す。
Origin Story
话说唐朝时期,边境小城经常受到外族侵略,百姓苦不堪言。一日,探子来报,说敌军浩浩荡荡杀来,城中百姓闻讯,顿时人心惶惶。城防军士气低落,纷纷准备逃离。一位老将军站出来,厉声说道:"大丈夫生于天地间,岂可贪生怕死,闻风而逃!"他带领士兵奋勇杀敌,最终击退了入侵者,保卫了城池。而那些闻风而逃的士兵,则受到严厉的惩罚,成为了后世的笑柄。从此以后,闻风而逃就成了胆小怕事、不战而逃的代名词。
唐の時代、国境の町はしばしば異民族の侵略を受け、民衆は苦しんでいた。ある日、斥候が、大規模な敵軍が攻めてくると報告した。町の人々はパニックに陥った。城の防衛軍は士気を失い、逃げ出す準備をした。老将軍が前に出て、大声で言った。「天地の間に生まれた男たるもの、命惜しんで風聞で逃げ出すなどあるか!」彼は兵士たちを率いて勇猛果敢に敵と戦い、最終的に侵略者を撃退し、町を守った。風聞を聞いて逃げ出した兵士たちは厳しく罰せられ、後世の笑いものとなった。「風聞して逃げる」という言葉は、臆病で、戦わずして逃げることの代名詞となった。
Usage
形容军队或个人缺乏战斗力,遇到危险就逃跑。
軍隊や個人が戦闘能力が不足していることを表す。危険が迫ると逃げる様子を表す。
Examples
-
面对强敌,他们闻风而逃。
mian dui qiangdi, tamen wen feng er tao. ting dao jingbao sheng, da jia wen feng er tao, duo bi zai nan
強敵を前に、彼らは風聞を聞いて逃げた。
-
听到警报声,大家闻风而逃,躲避灾难。
警報を聞いて、皆は災害を避けるために逃げた。