闻风而逃 vor dem Wind fliehen
Explanation
听到风声就逃跑,形容不抵抗,缺乏战斗力的样子。
Bei einem Gerücht oder einer Nachricht in Panik fliehen; beschreibt fehlenden Widerstand und mangelnde Kampfkraft.
Origin Story
话说唐朝时期,边境小城经常受到外族侵略,百姓苦不堪言。一日,探子来报,说敌军浩浩荡荡杀来,城中百姓闻讯,顿时人心惶惶。城防军士气低落,纷纷准备逃离。一位老将军站出来,厉声说道:"大丈夫生于天地间,岂可贪生怕死,闻风而逃!"他带领士兵奋勇杀敌,最终击退了入侵者,保卫了城池。而那些闻风而逃的士兵,则受到严厉的惩罚,成为了后世的笑柄。从此以后,闻风而逃就成了胆小怕事、不战而逃的代名词。
In der Tang-Dynastie wurde eine Grenzstadt oft von benachbarten Völkern angegriffen, und die Bevölkerung litt sehr. Eines Tages meldete ein Kundschafter, dass eine riesige feindliche Armee angriff. Die Stadtbevölkerung geriet in Panik. Die Stadtverteidigungstruppen verloren den Mut und bereiteten sich auf die Flucht vor. Ein alter General trat vor und sagte wütend: "Ein wahrer Mann, der zwischen Himmel und Erde lebt, sollte nicht feige sein und vor dem Gerücht fliehen!" Er führte seine Soldaten in den Kampf und schlug schließlich die Eindringlinge zurück und verteidigte die Stadt. Die Soldaten, die vor dem Gerücht flohen, wurden streng bestraft und wurden zum Gespött der Nachwelt. Von diesem Tag an wurde "wen feng er tao" zu einem Synonym für Feigheit und Flucht ohne Kampf.
Usage
形容军队或个人缺乏战斗力,遇到危险就逃跑。
Beschreibt die mangelnde Kampfkraft von Armeen oder Einzelpersonen, die bei Gefahr fliehen.
Examples
-
面对强敌,他们闻风而逃。
mian dui qiangdi, tamen wen feng er tao. ting dao jingbao sheng, da jia wen feng er tao, duo bi zai nan
Im Angesicht des Feindes flohen sie in Panik.
-
听到警报声,大家闻风而逃,躲避灾难。
Als der Alarm ertönte, flohen alle in Sicherheit, um der Katastrophe zu entgehen.