一本正经 yī běn zhèng jīng avec un visage grave

Explanation

一本正经,指态度庄重严肃,郑重其事。有时也含讽刺意味,表示说话或做事不近人情,过于严肃呆板。

"一本正经" signifie une attitude sérieuse et solennelle, prendre au sérieux ce que l'on fait. Il peut aussi avoir une signification sarcastique, indiquant que l'on est trop sérieux et rigide, sans comprendre le fonctionnement du monde.

Origin Story

在一个偏远的小山村,住着一位名叫李老实的老人。李老实以正直善良闻名,他的一言一行都显得那么一本正经,从不苟言笑。村里人都知道,只要李老实说的话,那一定是金玉良言,绝无虚假。 有一天,村里来了个外乡人,他自称是江湖郎中,声称能治百病。外乡人为了招揽生意,就在村口搭了个简陋的棚子,摆了些草药,还弄了些稀奇古怪的工具。村里人好奇地围观,但都对他的医术心存疑虑。 李老实也站在人群中,他仔细观察着外乡人的举动,发现他的手法并不专业,使用的草药也都是些寻常之物。于是,他一本正经地走到外乡人面前,说:“老先生,你所用的这些草药,都是些寻常之物,并不能治百病。你这样一本正经地行医,恐怕会误人子弟。” 外乡人被李老实的话说得面红耳赤,辩解道:“我医术高超,这些草药也是经过精心挑选的,能治百病。” 李老实摇摇头,说:“老先生,医术是要靠真才实学的,不能靠花言巧语来蒙骗世人。你的做法实在是让人心寒。” 外乡人被李老实说得无言以对,只好收拾东西灰溜溜地离开了。 村民们对李老实的行为感到佩服,都说他正直善良,是他们心中的榜样。李老实也因此更加坚定自己的信念,继续以一本正经的态度,做好自己的事。

zài yī ge piān yuǎn de xiǎo shān cūn, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ lǎo shí de lǎo rén. lǐ lǎo shí yǐ zhèng zhí shàn liáng wén míng, tā de yī yán yī xíng dōu xiǎn de nà me yī běn zhèng jīng, cóng bù gǒu yán xiào. cūn lǐ rén dōu zhī dào, zhǐ yào lǐ lǎo shí shuō de huà, nà yī dìng shì jīn yù liáng yán, jué wú xū jiǎ. yǒu yī tiān, cūn lǐ lái le ge wài xiāng rén, tā zì chēng shì jiāng hú láng zhōng, shēng chēng néng zhì bǎi bìng. wài xiāng rén wèi le zhāo lǎn shēng yì, jiù zài cūn kǒu dā le ge jiǎn lòu de péng zi, bǎi le xiē cǎo yào, hái nòng le xiē xī qí gǔ guài de gōng jù. cūn lǐ rén hào qí de wéi guān, dàn dōu duì tā de yī shù xīn cún yí lǜ. lǐ lǎo shí yě zhàn zài rén qún zhōng, tā zǐ xì guān chá zhe wài xiāng rén de jǔ dòng, fā xiàn tā de shǒu fǎ bù bìng zhuān yè, shǐ yòng de cǎo yào yě dōu shì xiē xún cháng zhī wù. yú shì, tā yī běn zhèng jīng de zǒu dào wài xiāng rén miàn qián, shuō: “lǎo xiān sheng, nǐ suǒ yòng de zhè xiē cǎo yào, dōu shì xiē xún cháng zhī wù, bìng bù néng zhì bǎi bìng. nǐ zhè yàng yī běn zhèng jīng de xíng yī, kǒng pà huì wù rén zǐ dì.” wài xiāng rén bèi lǐ lǎo shí de huà shuō de miàn hóng ěr chì, biàn jiě dào: “wǒ yī shù gāo chāo, zhè xiē cǎo yào yě shì jīng xīn tiǎo xuǎn de, néng zhì bǎi bìng.” lǐ lǎo shí yáo yáo tóu, shuō: “lǎo xiān sheng, yī shù shì yào kào zhēn cái shí xué de, bù néng kào huā yán qiǎo yǔ lái méng piàn shì rén. nǐ de zuò fǎ shí zài shì ràng rén xīn hán.” wài xiāng rén bèi lǐ lǎo shí shuō de wú yán yǐ duì, zhǐ hǎo shōu shí dōng xi huī liū liū de lí kāi le. cūn mín men duì lǐ lǎo shí de xíng wéi gǎn dào pèi fú, dōu shuō tā zhèng zhí shàn liáng, shì tā men xīn zhōng de bàng yàng. lǐ lǎo shí yě yīn cǐ gèng jiā jiān dìng zì jǐ de xiàn nìng, jì xù yǐ yī běn zhèng jīng de tài dù, zuò hǎo zì jǐ de shì.

Dans un village de montagne reculé, vivait un vieil homme nommé Li Lao Shi. Li Lao Shi était connu pour son honnêteté et sa gentillesse, et chaque mot et chaque action de lui étaient si sérieux et solennels qu'il ne souriait jamais. Les villageois savaient que, si Li Lao Shi disait quelque chose, c'était des paroles d'or et sans tromperie. Un jour, un étranger est arrivé au village depuis un autre village. Il a prétendu être un médecin ambulant et a affirmé pouvoir guérir toutes les maladies. Pour attirer des clients, l'étranger a monté un abri improvisé à l'entrée du village, a mis en place quelques herbes et a apporté quelques outils étranges. Les villageois ont regardé avec curiosité, mais tous étaient sceptiques quant à ses compétences médicales. Li Lao Shi était également dans la foule. Il a observé attentivement les actions de l'étranger et a découvert que ses techniques n'étaient pas professionnelles et que les herbes qu'il utilisait étaient toutes des choses ordinaires. Alors, il s'est approché de l'étranger avec une expression sérieuse et a dit : « Vieux, ces herbes que vous utilisez sont toutes des choses ordinaires, elles ne peuvent pas guérir toutes les maladies. Si vous pratiquez votre médecine aussi sérieusement, j'ai peur que vous ne trompiez les gens. » L'étranger a été embarrassé par les paroles de Li Lao Shi et s'est défendu : « Mes compétences médicales sont excellentes, ces herbes ont été soigneusement sélectionnées et peuvent guérir toutes les maladies. » Li Lao Shi a secoué la tête et a dit : « Vieux, la compétence médicale repose sur de vraies compétences et des connaissances, on ne peut pas tromper les gens avec de belles paroles. Vos actions sont vraiment décourageantes. » L'étranger est resté sans voix devant les paroles de Li Lao Shi et a dû faire ses valises et partir déçu. Les villageois ont admiré le comportement de Li Lao Shi et ont dit qu'il était honnête et gentil et qu'il était un modèle pour eux. Li Lao Shi a donc été encore plus déterminé dans sa croyance, continuant à faire ses propres choses avec une attitude sérieuse.

Usage

这个成语多用于形容一个人在说话或做事时,态度庄重严肃,给人一种严肃认真、不苟言笑的印象。常用来讽刺那些过于严肃呆板、不近人情的人,或者用来表达说话者对对方行为的否定和批评。

zhè ge chéng yǔ duō yòng yú xíng róng yī ge rén zài shuō huà huò zuò shì shí, tài dù zhuāng zhòng yán sù, gěi rén yī zhǒng yán sù rèn zhēn, bù gǒu yán xiào de yìn xiàng. cháng yòng lái fěng cì nà xiē guò yú yán sù dāi bǎn, bù jìn rén qíng de rén, huò zhě yòng lái biǎo dá shuō huà zhě duì duì fāng xíng wéi de fǒu dìng hé pī píng.

Ce proverbe est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui parle ou agit de manière sérieuse et solennelle, donnant l'impression d'être sérieux, sérieux et sans sourire. Il est souvent utilisé pour satiriser ceux qui sont trop sérieux, rigides et peu sympathiques, ou pour exprimer le refus et la critique du locuteur face au comportement de l'autre.

Examples

  • 他一本正经地讲着笑话,逗得大家哈哈大笑。

    tā yī běn zhèng jīng de jiǎng zhe xiào hua, dòu de dà jiā hā hā dà xiào.

    Il racontait des blagues avec un visage grave, faisant rire tout le monde.

  • 领导一本正经地批评了我们的工作,让我们认真反思。

    lǐng dǎo yī běn zhèng jīng de pī píng le wǒ men de gōng zuò, ràng wǒ men rèn zhēn fǎn sī.

    Le chef a critiqué notre travail avec un visage grave, nous poussant à la réflexion.