大言不惭 Se vanter sans vergogne
Explanation
形容说话夸大而不感到羞耻。
Décrit quelqu'un qui exagère et ne se sent pas honteux.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才名叫王大宝,自幼聪颖,好读诗书。但他有个毛病,就是好夸夸其谈,大言不惭。一次,王大宝进京赶考,路上遇到一位老秀才。老秀才见他年纪轻轻,便试探性地问道:"小兄弟,此去赶考,可有把握?"王大宝不假思索,信誓旦旦地说:"状元及第,那是囊中之物!"老秀才听罢,捋须微笑,并没有多说什么。后来,王大宝果然名落孙山。回乡途中,他又遇到了那位老秀才。老秀才笑着说:"小兄弟,你的状元及第,看来还在囊中呢!"王大宝这才羞愧难当,明白了自己大言不惭的错误。从此以后,他改掉了夸夸其谈的坏习惯,潜心苦读,最终金榜题名,实现了人生的理想。
On raconte que durant la dynastie Tang, il y avait un érudit nommé Wang Daobao, qui était intelligent dès son jeune âge et aimait beaucoup lire. Cependant, il avait un défaut : il aimait se vanter et parler sans vergogne. Une fois, Wang Daobao se rendit dans la capitale pour passer l’examen impérial, et en chemin, il rencontra un vieil érudit. Voyant son jeune âge, le vieil érudit lui demanda avec hésitation : "Frère cadet, as-tu confiance en ta réussite à l’examen ?" Wang Daobao, sans réfléchir, dit avec assurance : "Devenir le meilleur érudit est une chose certaine !" Le vieil érudit écouta, se caressa la barbe, sourit et ne dit rien de plus. Plus tard, Wang Daobao échoua à l’examen. Sur le chemin du retour, il rencontra de nouveau le vieil érudit. Le vieil érudit dit en souriant : "Frère cadet, ton statut de meilleur érudit semble toujours être dans ta poche !" Ce n’est qu’alors que Wang Daobao eut honte et comprit son erreur d’avoir vanté ses mérites sans vergogne. Dès lors, il changea sa mauvaise habitude de se vanter, étudia avec diligence et réussit finalement l’examen, réalisant ainsi les ambitions de sa vie.
Usage
常用来形容人说话夸大而不自觉,也指不自量力。
Souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui exagère sans s'en rendre compte, ou qui surestime ses capacités.
Examples
-
他大言不惭地夸下海口,结果却一事无成。
tā dàyánbùcán de kuà xià hǎikǒu, jiéguǒ què yìshìwúchéng.
Il s'est vanté sans vergogne et n'a rien accompli.
-
会议上,他大言不惭地发表了一番不切实际的言论。
huìyì shàng, tā dàyánbùcán de fābiǎo le yīfān bùqiē shíjì de yánlùn
Lors de la réunion, il a fait des remarques irréalistes sans aucune gêne