如出一辙 rú chū yī zhé exactement la même chose

Explanation

形容两件事物非常相似,就像出自同一个车辙一样。

Pour décrire deux choses qui se ressemblent beaucoup, comme si elles étaient issues du même sillon.

Origin Story

唐朝时,一位名叫李白的诗人,因其才华横溢,诗歌写得非常好,被誉为“诗仙”。而另一位诗人杜甫,也以其诗歌的深刻内涵和现实主义风格而闻名,被后世尊为“诗圣”。两人虽然生活在不同的年代,但他们的诗歌却如出一辙,都充满了对自然景色的热爱,对人生的思考和对社会的关注。李白诗歌的豪迈奔放,杜甫诗歌的沉郁顿挫,他们的诗歌风格虽然不同,但都体现了中华民族的优秀文化和精神,也反映了唐代诗歌的繁荣昌盛。后世人们将他们的诗歌并称“李杜”,把他们放在一起进行比较,足见他们的作品在风格和思想上有着许多相似之处。

táng cháo shí, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, yīn qí cái huá héng yì, shī gē xiě de fēi cháng hǎo, bèi yù wéi "shī xiān"。ér lìng yī wèi shī rén dù fǔ, yě yǐ qí shī gē de shēn kè nèi hán hé xiàn shí zhǔ yì fēng gé ér wén míng, bèi hòu shì zūn wéi "shī shèng"。liǎng rén suī rán shēng huó zài bù tóng de nián dài, dàn tā men de shī gē què rú chū yī zhé, dōu chōng mǎn le duì zì rán jǐng sè de rè ài, duì rén shēng de sī kǎo hé duì shè huì de guān zhù。lǐ bái shī gē de háo mài bēn fàng, dù fǔ shī gē de chén yù dùn cuò, tā men de shī gē fēng gé suī rán bù tóng, dàn dōu tǐ xiàn le zhōng huá mín zú de yōu xiù wén huà hé jīng shén, yě fǎn yìng le táng dài shī gē de fán róng chāng shèng。hòu shì rén men jiāng tā men de shī gē bìng chēng "lǐ dù", bǎ tā men fàng zài yī qǐ jìn xíng bǐ jiào, zú jiàn tā men de zuò pǐn zài fēng gé hé sī xiǎng shàng yǒu zhe xǔ duō xiāng sì zhī chù。

Sous la dynastie Tang, un poète nommé Li Bai, connu pour son talent brillant et sa grande poésie, fut honoré du titre d'« Immortel de la Poésie ». Un autre poète, Du Fu, fut également célèbre pour les profondes connotations et le style réaliste de sa poésie, étant vénéré par la postérité comme le « Saint de la Poésie ». Bien qu'ils aient vécu à des époques différentes, leur poésie est étonnamment similaire, toutes deux remplies d'amour pour les paysages naturels, de réflexions sur la vie et de préoccupations pour la société. Les poèmes de Li Bai sont audacieux et débridés, tandis que les poèmes de Du Fu sont mélancoliques et puissants. Leurs styles poétiques, bien que différents, incarnent tous deux l'excellente culture et l'esprit du peuple chinois et reflètent la prospérité de la poésie Tang. La postérité appelle leur poésie « Li Du » et les compare ensemble, ce qui montre que leurs œuvres partagent de nombreuses similitudes en termes de style et de pensée.

Usage

这个成语用来形容两件事物非常相似,就像出自同一个车辙一样。常用于描述思想、行为、方法等方面的相似性。

zhè ge chéng yǔ yòng lái xíng róng liǎng jiàn shì wù fēi cháng xiāng sì, jiù xiàng chū zì tóng yī ge chē zhé yī yàng。cháng yòng yú miáo shù sī xiǎng, xíng wéi, fāng fǎ děng fāng miàn de xiāng sì xìng。

Cet idiome est utilisé pour décrire deux choses qui se ressemblent beaucoup, comme si elles étaient issues du même sillon. Il est souvent utilisé pour décrire des similitudes dans la pensée, le comportement, les méthodes, etc.

Examples

  • 他们两个人的观点如出一辙,完全一致。

    tā men liǎng gè rén de guān diǎn rú chū yī zhé, wán quán yī zhì.

    Leurs deux points de vue sont identiques.

  • 这两家公司的经营模式如出一辙,都是以服务为主。

    zhè liǎng jiā gōng sī de jīng yíng mó shì rú chū yī zhé, dōu shì yǐ fú wù wéi zhǔ.

    Les modèles économiques de ces deux entreprises sont identiques, toutes deux sont axées sur le service.

  • 这两个人做事风格如出一辙,都非常谨慎小心。

    zhè liǎng gè rén zuò shì fēng gé rú chū yī zhé, dōu fēi cháng jǐn shèn xiǎo xīn.

    Ces deux personnes travaillent dans le même style, elles sont toutes deux très prudentes et attentives.