得意忘形 S'enivrer de sa réussite
Explanation
得意忘形,是一个汉语成语,指人因得意而忘乎所以,失去常态。它形容人过于高兴而失去理智,也指人因骄傲自满而失去警惕。
得意忘形, un idiome chinois, signifie que quelqu'un est tellement fier de lui-même qu'il perd son sens des proportions et devient imprudent.
Origin Story
古代有个书生,名叫王二,他从小就聪明好学,长大后更是博览群书,学富五车。有一次,王二参加了县里的考试,凭借着渊博的学识,他轻而易举地取得了第一名,并被推荐到州府参加考试。王二十分得意,以为自己已经稳操胜券,便开始四处吹嘘,逢人便夸耀自己,甚至还开始瞧不起其他考生。他经常出入酒楼,大吃大喝,挥金如土,完全忘记了自己来参加考试的目的。他甚至还每天都穿着华贵的衣服,戴着昂贵的帽子,走在街上,故意让别人看到他的风光,以为自己已经是状元了。
Dans l'Antiquité, il y avait un érudit du nom de Wang Er. Il était intelligent et avide d'apprendre dès son plus jeune âge, et lorsqu'il a grandi, il est devenu un homme qui lisait beaucoup et apprenait les livres. Un jour, Wang Er a participé à l'examen du comté et, grâce à ses vastes connaissances, il a facilement remporté la première place et a été recommandé pour participer à l'examen dans la capitale de la préfecture. Wang Er était très fier et pensait qu'il avait déjà gagné, alors il a commencé à se vanter. Il se vantait partout où il allait et a même commencé à mépriser les autres candidats. Il allait souvent dans les restaurants, mangeait et buvait beaucoup et dépensait de l'argent de manière extravagante, oubliant complètement pourquoi il était venu à l'examen en premier lieu. Il portait même des vêtements luxueux et un chapeau cher tous les jours, se promenant dans la rue pour montrer à quel point il allait bien, car il pensait déjà être le meilleur élève.
Usage
这个成语常用来形容一个人因为取得了一些成绩而变得骄傲自满,忘记了自身的不足,最终导致失败。
Cet idiome est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui devient arrogant et arrogant en raison de certaines réalisations, oublie ses propres lacunes et finit par échouer.
Examples
-
他考上大学,高兴得得意忘形,到处炫耀。
tā kǎo shàng dà xué, gāo xìng de dé yì wàng xíng, dào chù xuàn yào.
Il était tellement heureux d'être entré à l'université qu'il s'est laissé emporter et s'est vanté partout.
-
他取得了巨大的成功,却得意忘形,最终走向了失败。
tā qǔ dé le jù dà de chéng gōng, què dé yì wàng xíng, zuì zhōng zǒu xiàng le shī bài.
Il a connu un grand succès, mais il s'est oublié et a fini par échouer.
-
领导夸奖了几句,他就得意忘形,开始目中无人了。
lǐng dǎo kuā jiǎng le jǐ jù, tā jiù dé yì wàng xíng, kāi shǐ mù zhōng wú rén le.
Son chef l'a félicité quelques mots, et il s'est laissé emporter et a commencé à être arrogant.
-
获得比赛的胜利后,他得意忘形,完全忘记了比赛过程中的艰辛。
huò dé bǐ sài de shèng lì hòu, tā dé yì wàng xíng, wán quán wàng jì le bǐ sài guò chéng zhōng de jiān xīn.
Après avoir remporté la compétition, il s'est laissé emporter et a complètement oublié les difficultés qu'il a rencontrées pendant la compétition.