得意忘形 dé yì wàng xíng 得意忘形

Explanation

得意忘形,是一个汉语成语,指人因得意而忘乎所以,失去常态。它形容人过于高兴而失去理智,也指人因骄傲自满而失去警惕。

得意忘形は、中国語の成語で、人が得意になりすぎて周りが見えなくなり、冷静さを失ってしまうことを表す言葉です。

Origin Story

古代有个书生,名叫王二,他从小就聪明好学,长大后更是博览群书,学富五车。有一次,王二参加了县里的考试,凭借着渊博的学识,他轻而易举地取得了第一名,并被推荐到州府参加考试。王二十分得意,以为自己已经稳操胜券,便开始四处吹嘘,逢人便夸耀自己,甚至还开始瞧不起其他考生。他经常出入酒楼,大吃大喝,挥金如土,完全忘记了自己来参加考试的目的。他甚至还每天都穿着华贵的衣服,戴着昂贵的帽子,走在街上,故意让别人看到他的风光,以为自己已经是状元了。

gǔ dài yǒu gè shū shēng, míng jiào wáng èr, tā cóng xiǎo jiù cōng míng hǎo xué, zhǎng dà hòu gèng shì bó lǎn qún shū, xué fù wǔ chē. yǒu yī cì, wáng èr cān jiā le xiàn lǐ de kǎo shì, píng jiè zhe yuān bó de xué shí, tā qīng ér yì jǔ de qǔ dé le dì yī míng, bìng bèi tuī jiàn dào zhōu fǔ cān jiā kǎo shì. wáng èr shí fēn dé yì, yǐ wéi zì jǐ yǐ jīng wěn cāo shèng quàn, biàn kāi shǐ sì chù chuī xū, féng rén biàn kuā yào zì jǐ, shèn zhì hái kāi shǐ qiáo bù qǐ qí tā kǎo shēng. tā jīng cháng chū rù jiǔ lóu, dà chī dà hē, huī jīn rú tǔ, wán quán wàng jì le zì jǐ lái cān jiā kǎo shì de mù dì. tā shèn zhì hái měi tiān dōu chuān zhe huá guì de yī fú, dài zhe áng guì de mào zi, zǒu zài jiē shàng, gù yì ràng bié rén kàn dào tā de fēng guāng, yǐ wéi zì jǐ yǐ jīng shì zhuàng yuán le.

古代、王二という名の書生がいました。彼は幼い頃から賢く、学ぶことに熱心で、大人になると、多くの書物を読み、知識豊富になりました。ある時、王二は郡の試験を受け、膨大な知識を駆使して、簡単に1位を獲得しました。彼は州府の試験を受けるように推薦されました。王二はとても得意になり、すでに勝利を確信していました。そして、あちこちで自慢し始め、出会う人に自分のことを自慢しました。さらには、他の受験生を見下し始めました。彼はよく酒楼に出入りし、大酒を飲み、豪遊し、金銭を使い果たしました。試験を受ける目的を完全に忘れていました。彼は毎日、豪華な服を着て、高価な帽子をかぶり、街を歩き、わざと人に見せびらかしていました。まるで自分がすでに状元であるかのように振る舞っていました。

Usage

这个成语常用来形容一个人因为取得了一些成绩而变得骄傲自满,忘记了自身的不足,最终导致失败。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng lái xíng róng yī gè rén yīn wèi qǔ dé le yī xiē chéng jì ér biàn dé jiāo ào zì mǎn, wàng jì le zì shēn de bù zú, zuì zhōng dǎo zhì shī bài.

この慣用句は、人が何らかの成果を収めたことで傲慢になり、自分の欠点を見失い、最終的に失敗してしまうことを表す場合によく使われます。

Examples

  • 他考上大学,高兴得得意忘形,到处炫耀。

    tā kǎo shàng dà xué, gāo xìng de dé yì wàng xíng, dào chù xuàn yào.

    彼は大学に合格して、喜びすぎて調子に乗っていて、あちこちで自慢していた。

  • 他取得了巨大的成功,却得意忘形,最终走向了失败。

    tā qǔ dé le jù dà de chéng gōng, què dé yì wàng xíng, zuì zhōng zǒu xiàng le shī bài.

    彼は大きな成功を収めたが、調子に乗ってしまい、最終的に失敗に終わった。

  • 领导夸奖了几句,他就得意忘形,开始目中无人了。

    lǐng dǎo kuā jiǎng le jǐ jù, tā jiù dé yì wàng xíng, kāi shǐ mù zhōng wú rén le.

    上司から褒められただけで調子に乗って、横柄になった。

  • 获得比赛的胜利后,他得意忘形,完全忘记了比赛过程中的艰辛。

    huò dé bǐ sài de shèng lì hòu, tā dé yì wàng xíng, wán quán wàng jì le bǐ sài guò chéng zhōng de jiān xīn.

    試合に勝った後、彼は調子に乗って、試合中の苦労をすっかり忘れてしまった。