本末倒置 běn mò dào zhì Inverser l'ordre des choses

Explanation

比喻把主次、轻重的位置弄颠倒了。

Cela signifie de mettre l'ordre ou les priorités à l'envers, d'échanger le principal et le secondaire.

Origin Story

从前,有个秀才准备参加科举考试。他非常勤奋,每天都学习到深夜。但是,他学习的方法却很奇怪。他先读那些艰深的经史子集,而把简单的四书五经放在一边。他认为那些难懂的书籍才是真正的学问,而四书五经太简单了,不值得花费时间。考试临近,他却发现自己对四书五经的理解非常肤浅,考试时,许多题目都是关于四书五经的,他答题时只能勉强应付,结果落榜了。他很纳闷,不明白自己为什么失败。一位老秀才对他说:"你的学习方法是本末倒置了,基础知识都没有掌握好,怎么能够读懂那些艰深的书籍呢?"秀才听了老秀才的话,才恍然大悟,从此改变了自己的学习方法,终于金榜题名。

cóng qián, yǒu gè xiùcái zhǔnbèi cānjiā kējǔ kǎoshì. tā fēicháng qínfèn, měitiān dōu xuéxí dào shēnyè. dànshì, tā xuéxí de fāngfǎ què hěn qíguài. tā xiān dú nàxiē jiānshēn de jīng shǐ zijí, ér bǎ jiǎndān de sì shū wǔ jīng fàng zài yībìan. tā rènwéi nàxiē nándǒng de shūjí cáishì zhēnzhèng de xuéwèn, ér sì shū wǔ jīng tài jiǎndān le, bù zhídé huāfèi shíjiān. kǎoshì línjìn, tā què fāxiàn zìjǐ duì sì shū wǔ jīng de lǐjiě fēicháng fūqiǎn, kǎoshì shí, xǔduō tímù dōushì guānyú sì shū wǔ jīng de, tā dá tí shí zhǐ néng miǎnqiǎng yìngfù, jiéguǒ luòbǎng le. tā hěn nàmèn, bù míngbái zìjǐ wèishénme shībài. yī wèi lǎo xiùcái duì tā shuō:"nǐ de xuéxí fāngfǎ shì běn mò dào zhì le, jīchǔ zhīshì dōu méiyǒu zhǎngwò hǎo, zěnme nénggòu dú dǒng nàxiē jiānshēn de shūjí ne?" xiùcái tīng le lǎo xiùcái de huà, cái huǎngrán dàwù, cóngcǐ gǎibiàn le zìjǐ de xuéxí fāngfǎ, zhōngyú jīnbǎng tímíng.

Il était une fois un érudit qui se préparait aux examens impériaux. Il était très diligent et étudiait jusqu'à tard tous les soirs. Mais sa méthode d'apprentissage était très étrange. Il lisait d'abord ces classiques profonds, mais mettait de côté les simples Quatre Livres et Cinq Classiques. Il croyait que ces livres difficiles étaient la vraie connaissance, tandis que les Quatre Livres et Cinq Classiques étaient trop simples et ne valaient pas la peine d'y consacrer du temps. Lorsque l'examen approchait, il découvrit que sa compréhension des Quatre Livres et Cinq Classiques était très superficielle. À l'examen, de nombreuses questions portaient sur les Quatre Livres et Cinq Classiques, et il ne pouvait que difficilement répondre aux questions. Il a échoué. Il était très confus et ne comprenait pas pourquoi il avait échoué. Un vieil érudit lui a dit : « Votre méthode d'apprentissage est à l'envers. Vous n'avez pas maîtrisé les bases, comment pouvez-vous comprendre ces livres profonds ? » L'érudit a écouté le vieil érudit et a compris. À partir de ce moment, il a changé sa méthode d'apprentissage et a finalement réussi l'examen.

Usage

用于形容做事颠倒主次、轻重缓急,常用作谓语、宾语、定语。

yòng yú xíngróng zuòshì diāndǎo zhǔcì qīngzhòng huǎnjié, cháng yòng zuò wèiyǔ bīnyǔ dìngyǔ

Utilisé pour décrire le fait de faire les choses dans l'ordre inverse ou avec des priorités incorrectes, souvent utilisé comme prédicat, objet ou attribut.

Examples

  • 他做事总是本末倒置,结果总是事与愿违。

    ta zuòshì zǒngshì běn mò dào zhì, jiéguǒ zǒngshì shì yǔ yuánwéi

    Il fait toujours les choses à l'envers, donc les résultats sont toujours contraires à ses souhaits.

  • 学习要先打好基础,切不可本末倒置。

    xuéxí yào xiān dǎ hǎo jīchǔ, qiē kě bù běn mò dào zhì

    Pour apprendre, il faut d'abord avoir de bonnes bases, et il ne faut pas inverser l'ordre des choses.