浓妆艳裹 nóng zhuāng yàn guǒ maquillage voyant

Explanation

形容女子打扮得浓艳美丽。

Décrit une femme qui est habillée de manière voyante et magnifique.

Origin Story

话说江南小镇,有一位名叫翠儿的姑娘,天生丽质,但她并不喜欢浓妆艳抹。她认为,自然的美丽才是最动人的。然而,一年一度的镇上庙会就要到了,翠儿的母亲却执意要她浓妆艳裹,好让更多人看到她的美貌,并为她寻得一门好亲事。翠儿拗不过母亲,只好依言打扮。她化上了精致的妆容,穿上了鲜艳的衣裳,打扮得如同画中仙子一般。庙会上,她果然吸引了无数人的目光,各种赞美之声不绝于耳。可是,翠儿却感觉有些不自在,她觉得这浓妆艳裹,掩盖了她自身的清丽脱俗,反而让她显得有些俗气。她更喜欢素面朝天,展现她最真实的样子。这时,一位文雅的书生发现了翠儿,他并不被翠儿的浓妆艳裹所迷惑,而是被她眼神中流露出的真挚与善良所吸引。他走上前去,向翠儿表达了他的爱慕之情。翠儿也对他一见倾心。他们不顾世俗的眼光,携手相伴,过着幸福快乐的生活。

huà shuō jiāngnán xiǎozhěn,yǒu yī wèi míng jiào cuì'ér de gūniang,tiānshēng lìzhì,dàn tā bìng bù xǐhuan nóng zhuāng yàn mǒ. tā rènwéi,zìrán de měilì cái shì zuì dòng rén de. rán'ér,yī nián yīdù de zhèn shàng miàohuì jiù yào dàole,cuì'ér de mǔ qīn què zhíyì yào tā nóng zhuāng yàn guǒ,hǎo ràng gèng duō rén kàn dào tā de měimào,bìng wèi tā xún dé yī mén hǎo qīn shi. cuì'ér ào bù guò mǔ qīn,zhǐ hǎo yīyán dǎbàn. tā huà le jīngzhì de zhuāngróng,chuān le xiānyàn de yīshang,dǎbàn de rútóng huà zhōng xiānzi yībān. miàohuì shàng,tā guǒrán xīyǐn le wúshù rén de mùguāng,gè zhǒng zànměi zhī shēng bù jué yú ěr. kěshì,cuì'ér què gǎnjué yǒuxiē bù zì zài,tā juéde zhè nóng zhuāng yàn guǒ,yǎngài le tā zìshēn de qīnglì tuōsú,fǎn'ér ràng tā xiǎnde yǒuxiē sú qì. tā gèng xǐhuan sù miàn cháo tiān,zhǎnxiàn tā zuì zhēnshí de yàngzi. zhè shí,yī wèi wényǎ de shūshēng fāxiàn le cuì'ér,tā bìng bù bèi cuì'ér de nóng zhuāng yàn guǒ suǒ móhuò,ér shì bèi tā yǎnshén zhōng liúlù chū de zhēnzhì yǔ shànliáng suǒ xīyǐn. tā zǒu shàng qián qù,xiàng cuì'ér biǎodá le tā de àimù zhī qíng. cuì'ér yě duì tā yī jiàn qīnxīn. tāmen bùgù shìsú de yǎnguāng,xié shǒu xiāngbàn,guòzhe xìngfú kuàilè de shēnghuó。

Il était une fois, dans une petite ville du sud de la Chine, une jeune femme nommée Cui'er, d'une beauté naturelle. Elle n'aimait pas le maquillage chargé. Elle pensait que la beauté naturelle était la plus captivante. Or, la foire annuelle du temple de la ville approchait, et la mère de Cui'er insista pour qu'elle se maquille lourdement afin d'attirer l'attention et trouver un bon mari. Cui'er ne put persuader sa mère, et elle obéit donc. Elle se maquilla avec soin et porta des vêtements vibrants, ressemblant à une fée sortie d'un tableau. À la foire, elle attira en effet de nombreux regards, les compliments fusant de toutes parts. Mais Cui'er se sentit mal à l'aise. Elle pensa que le maquillage chargé cachait sa grâce naturelle et la faisait paraître plutôt vulgaire. Elle préférait se passer de maquillage, montrant son vrai moi. À ce moment-là, un élégant érudit remarqua Cui'er. Il n'était pas captivé par son maquillage lourd, mais par la sincérité et la bonté dans ses yeux. Il s'approcha et lui avoua son admiration. Cui'er tomba amoureuse de lui au premier regard. Ils ignorèrent les normes sociales, restèrent ensemble, et vécurent heureux.

Usage

多用于描写女子盛装打扮的场景。

duō yòng yú miáoxiě nǚzǐ chéngzhuāng dǎbàn de chǎngjǐng。

Souvent utilisé pour décrire les femmes en vêtements magnifiques.

Examples

  • 她浓妆艳裹地出现在舞会上,惊艳四座。

    tā nóng zhuāng yàn guǒ de chūxiàn zài wǔhuì shàng,jīngyàn sì zuò。

    Elle est apparue au bal maquillée de façon très voyante, éblouissant tout le monde.

  • 京剧演员浓妆艳裹,扮相十分传神。

    jīngjù yǎnyuán nóng zhuāng yàn guǒ,bàn xiàng shífēn chuán shén。

    Les interprètes d'opéra de Pékin portent un maquillage intense, et leur apparence est très expressive.