蹑手蹑脚 niè shǒu niè jiǎo sur la pointe des pieds

Explanation

蹑手蹑脚,汉语成语,形容走路时脚步放得很轻,也形容偷偷摸摸、鬼鬼祟祟的样子。

蹑手蹑脚, est une locution chinoise qui décrit le fait de marcher avec des pas très légers, mais aussi de manière secrète et furtive.

Origin Story

在一个漆黑的夜晚,小偷蹑手蹑脚地潜入王员外家中,企图偷走他珍藏多年的玉佩。他轻手轻脚地绕过巡逻的看家狗,小心翼翼地躲避着门外的守卫,终于来到了存放玉佩的房间。他蹑手蹑脚地打开房门,蹑手蹑脚地走到床边,发现玉佩就放在枕头边。他正准备伸手去拿,突然,他听到一阵轻微的响动。他急忙躲到窗边,屏住呼吸,仔细倾听。原来是王员外家的小女儿梦游,她迷迷糊糊地走到床边,拿起玉佩,喃喃自语道:“明天我要带去学校,让同学们都看看。”说着,她又把玉佩放回枕头边,蹑手蹑脚地走回自己的房间。小偷目睹了这一切,心惊胆战,他知道自己不能再冒然行动了。他蹑手蹑脚地退出房间,消失在茫茫夜色中。

zài yī ge qī hēi de yè wǎn, xiǎo tōu niè shǒu niè jiǎo de qián rù wáng yuán wài jiā zhōng, qǐ tú tōu zǒu tā zhēn cáng duō nián de yù pèi. tā qīng shǒu qīng jiǎo de rào guò xún lú de kàn jiā gǒu, xiǎo xīn yì yì de dǒu bì zhe mén wài de shǒu wèi, zhōng yú lái dào cún fàng yù pèi de fáng jiān. tā niè shǒu niè jiǎo de dǎ kāi fáng mén, niè shǒu niè jiǎo de zǒu dào chuáng biān, fā xiàn yù pèi jiù fàng zài zhěn tou biān. tā zhèng zhǔn bèi shēn shǒu qù ná, tú rán, tā tīng dào yī zhèn qīng wēi de xiǎng dòng. tā jí máng dǒu dào chuāng biān, bǐng zhù hū xī, zǐ xì qīng tīng. yuán lái shì wáng yuán wài jiā de xiǎo nǚ ér mèng yóu, tā mí mí hū hū de zǒu dào chuáng biān, ná qǐ yù pèi, nán nán zì yǔ dào: “míng tiān wǒ yào dài qù xué xiào, ràng tóng xué men dōu kàn kàn.” shuō zhe, tā yòu bǎ yù pèi fàng huí zhěn tou biān, niè shǒu niè jiǎo de zǒu huí zì jǐ de fáng jiān. xiǎo tōu mù dǔ le zhè yī qiè, xīn jīng dǎn zhàn, tā zhī dào zì jǐ bù néng zài mào rán xíng dòng le. tā niè shǒu niè jiǎo de tuì chū fáng jiān, xiāo shī zài máng máng yè sè zhōng.

Une nuit noire, un voleur s'est faufilé sur la pointe des pieds dans la maison de Wang, un homme riche, dans l'intention de lui voler le pendentif en jade qu'il chérissait depuis des années. Il a contourné furtivement le chien de garde qui patrouillait et a évité soigneusement les gardes à l'extérieur de la porte, jusqu'à ce qu'il atteigne enfin la chambre où le pendentif était gardé. Il a ouvert la porte sur la pointe des pieds et s'est approché furtivement du lit, découvrant le pendentif posé près de l'oreiller. Juste au moment où il allait le prendre, il a soudainement entendu un léger bruit. Il s'est rapidement caché près de la fenêtre, retenant sa respiration et écoutant attentivement. Il s'est avéré que c'était la jeune fille de Wang qui était somnambule. Elle s'est approchée du lit avec somnolence, a pris le pendentif en jade et a murmuré pour elle-même : «Demain, je l'emmènerai à l'école et je le montrerai à tous mes camarades de classe». Puis, elle a remis le pendentif sur l'oreiller et s'est faufilée dans sa chambre. Le voleur a été témoin de tout cela, le cœur battant de peur. Il savait qu'il ne pouvait plus agir témérairement. Il s'est faufilé hors de la chambre et a disparu dans la nuit noire.

Usage

蹑手蹑脚可以用来形容一个人走路时脚步轻盈,也可以用来形容一个人偷偷摸摸,鬼鬼祟祟地行动。例如,小偷蹑手蹑脚地溜进房间,想偷点东西。

niè shǒu niè jiǎo kě yǐ yòng lái xíng róng yī ge rén zǒu lù shí jiǎo bù qīng yíng, yě kě yǐ yòng lái xíng róng yī ge rén tōu tōu mō mō, guǐ guǐ suì suì de xíng dòng. lì rú, xiǎo tōu niè shǒu niè jiǎo de liū jìn fáng jiān, xiǎng tōu diǎn dōng xi.

蹑手蹑脚 peut être utilisé pour décrire quelqu'un qui marche avec des pas légers, mais aussi pour décrire quelqu'un qui agit secrètement et furtivement. Par exemple, le voleur s'est faufilé sur la pointe des pieds dans la pièce pour voler quelque chose.

Examples

  • 小偷蹑手蹑脚地溜进房间,想偷点东西。

    xiǎo tōu niè shǒu niè jiǎo de liū jìn fáng jiān, xiǎng tōu diǎn dōng xi.

    Le voleur s'est faufilé dans la pièce sur la pointe des pieds pour voler quelque chose.

  • 他蹑手蹑脚地走进房间,生怕吵醒熟睡的婴儿。

    tā niè shǒu niè jiǎo de zǒu jìn fáng jiān, shēng pà chǎo xǐng shú shuì de yīng ér.

    Il est entré sur la pointe des pieds dans la pièce, de peur de réveiller le bébé endormi.

  • 老师在考场上蹑手蹑脚地巡视,防止学生作弊。

    lǎo shī zài kǎo chǎng shàng niè shǒu niè jiǎo de xún shì, fáng zhǐ xué shēng zuò bì.

    Le professeur a fait le tour de la salle d'examen sur la pointe des pieds pour empêcher les élèves de tricher.