定金支付 Paiement d'acompte
Dialogues
Dialogues 1
中文
顾客:老板,这件衣服多少钱?
老板:这件衣服原价300,现在打八折,240。
顾客:能不能再便宜点?就200吧,我今天先付100定金,明天再来取。
老板:200有点低,这样吧,220,你今天付100定金,明天拿货。
顾客:好吧,成交!
老板:好的,请您留下联系方式,方便我通知您。明天记得来取哦。
拼音
French
Client : Bonjour, combien coûte cette robe ?
Vendeur : Cette robe coûte 300 euros normalement, mais actuellement, elle est soldée à 20%, donc 240 euros.
Client : Pourriez-vous me faire une meilleure offre ? 200 euros, et je vous laisse un acompte de 100 euros aujourd’hui, je viendrai la chercher demain.
Vendeur : 200 euros, c’est un peu juste. Disons 220 euros, vous versez un acompte de 100 euros aujourd’hui et vous venez la chercher demain.
Client : D’accord, c’est un marché !
Vendeur : Parfait ! Veuillez me laisser vos coordonnées pour que je puisse vous contacter. N’oubliez pas de venir la chercher demain.
Dialogues 2
中文
顾客:老板,我想订购这个花瓶,需要付定金吗?
老板:是的,这个花瓶比较特殊,需要付50%的定金,也就是150元。
顾客:150元有点多,能不能少一点?
老板:这个价格已经很优惠了,定金可以保证您的订单,确保您能拿到货。
顾客:好吧,我付定金。但是如果我不想要了,可以退吗?
老板:定金是不退的,但是您可以转让给其他人。
拼音
French
Client : Je voudrais commander ce vase. Dois-je payer un acompte ?
Vendeur : Oui, ce vase est assez spécial, il nécessite un acompte de 50%, soit 150 yuans.
Client : 150 yuans, c’est un peu cher. Pourrions-nous négocier un peu ?
Vendeur : Ce prix est déjà très avantageux. L’acompte garantit votre commande et vous assure de recevoir la marchandise.
Client : D’accord, je paie l’acompte. Mais si je décide de ne plus le vouloir, puis-je être remboursé ?
Vendeur : L’acompte n’est pas remboursable, mais vous pouvez le transférer à quelqu’un d’autre.
Phrases Courantes
支付定金
Verser un acompte
Contexte Culturel
中文
在中国,支付定金是一种常见的商业行为,尤其是在购买大件商品或定制商品时。定金通常是不退还的,除非卖方违约。
拼音
French
En Chine, le versement d'un acompte est une pratique commerciale courante, notamment pour l'achat de gros articles ou d'articles sur mesure. Les acomptes sont généralement non remboursables sauf en cas de manquement contractuel du vendeur.
Expressions Avancées
中文
您可以考虑使用更正式的表达,例如“预付款”或“保证金”,尤其是在商业场合。
拼音
French
Vous pouvez envisager des expressions plus formelles telles que "prépaiement" ou "caution", notamment dans un cadre professionnel.
Tabous Culturels
中文
避免在讨价还价时态度过于强硬,要保持礼貌和尊重。避免在不了解对方意愿的情况下直接索要退款。
拼音
bìmiǎn zài tǎojiàhuàjià shí tàidu guòyú qiángyìng,yào bǎochí lǐmào hé zūnzhòng。bìmiǎn zài bù liǎojiě duìfāng yìyuàn de qíngkuàng xià zhíjiē suǒyào tuǐkuǎn。
French
Évitez d'être trop agressif lors de la négociation, restez poli et respectueux. Évitez de demander un remboursement directement sans comprendre la volonté de l'autre partie.Points Clés
中文
在购买商品时,支付定金可以作为交易的保证,确保交易顺利完成。但需注意,定金通常是不退还的。适合所有年龄段和身份的人群。
拼音
French
Lors de l'achat de biens, le versement d'un acompte peut servir de garantie pour la transaction, assurant ainsi son bon déroulement. Toutefois, il est à noter que les acomptes sont généralement non remboursables. Adapté à tous les âges et toutes les conditions sociales.Conseils Pratiques
中文
在练习时,可以尝试模拟不同的场景和对话,例如在购买家具、电子产品等大件商品时,如何与商家沟通支付定金的细节。
拼音
French
Lors de vos entraînements, essayez de simuler différents scénarios et conversations, par exemple comment communiquer les détails du paiement d'acompte avec un vendeur lors de l'achat d'articles volumineux tels que des meubles ou des produits électroniques.