定金支付 Paiement d'acompte dìngjīn zhīfù

Dialogues

Dialogues 1

中文

顾客:老板,这件衣服多少钱?
老板:这件衣服原价300,现在打八折,240。
顾客:能不能再便宜点?就200吧,我今天先付100定金,明天再来取。
老板:200有点低,这样吧,220,你今天付100定金,明天拿货。
顾客:好吧,成交!
老板:好的,请您留下联系方式,方便我通知您。明天记得来取哦。

拼音

gùkè:lǎobǎn,zhè jiàn yīfu duōshao qián?
lǎobǎn:zhè jiàn yīfu yuánjià 300,xiànzài dǎ bāzhé,240。
gùkè:néng bùnéng zài piányi diǎn?jiù 200 ba,wǒ jīntiān xiān fù 100 dìngjīn,míngtiān zài lái qǔ。
lǎobǎn:200 yǒudiǎn dī,zhèyàng ba,220,nǐ jīntiān fù 100 dìngjīn,míngtiān ná huò。
gùkè:hǎo ba,chéngjiāo!
lǎobǎn:hǎo de,qǐng nín liúxià liánxì fāngshì,fāngbiàn wǒ tōngzhī nín。míngtiān jìde lái qǔ ó。

French

Client : Bonjour, combien coûte cette robe ?
Vendeur : Cette robe coûte 300 euros normalement, mais actuellement, elle est soldée à 20%, donc 240 euros.
Client : Pourriez-vous me faire une meilleure offre ? 200 euros, et je vous laisse un acompte de 100 euros aujourd’hui, je viendrai la chercher demain.
Vendeur : 200 euros, c’est un peu juste. Disons 220 euros, vous versez un acompte de 100 euros aujourd’hui et vous venez la chercher demain.
Client : D’accord, c’est un marché !
Vendeur : Parfait ! Veuillez me laisser vos coordonnées pour que je puisse vous contacter. N’oubliez pas de venir la chercher demain.

Dialogues 2

中文

顾客:老板,我想订购这个花瓶,需要付定金吗?
老板:是的,这个花瓶比较特殊,需要付50%的定金,也就是150元。
顾客:150元有点多,能不能少一点?
老板:这个价格已经很优惠了,定金可以保证您的订单,确保您能拿到货。
顾客:好吧,我付定金。但是如果我不想要了,可以退吗?
老板:定金是不退的,但是您可以转让给其他人。

拼音

gùkè:lǎobǎn,wǒ xiǎng dìnggòu zhège huāpíng,xūyào fù dìngjīn ma?
lǎobǎn:shì de,zhège huāpíng bǐjiào tèshū,xūyào fù 50% de dìngjīn,jiùshì 150 yuán。
gùkè:150 yuán yǒudiǎn duō,néng bùnéng shǎo yīdiǎn?
lǎobǎn:zhège jiàgé yǐjīng hěn yōuhuì le,dìngjīn kěyǐ bǎozhèng nín de dìngdān,quèbǎo nín néng nǎodào huò。
gùkè:hǎo ba,wǒ fù dìngjīn。dànshì rúguǒ wǒ bù xiǎng yào le,kěyǐ tuì ma?
lǎobǎn:dìngjīn shì bù tuì de,dànshì nín kěyǐ zhuǎnràng gěi qítā rén。

French

Client : Je voudrais commander ce vase. Dois-je payer un acompte ?
Vendeur : Oui, ce vase est assez spécial, il nécessite un acompte de 50%, soit 150 yuans.
Client : 150 yuans, c’est un peu cher. Pourrions-nous négocier un peu ?
Vendeur : Ce prix est déjà très avantageux. L’acompte garantit votre commande et vous assure de recevoir la marchandise.
Client : D’accord, je paie l’acompte. Mais si je décide de ne plus le vouloir, puis-je être remboursé ?
Vendeur : L’acompte n’est pas remboursable, mais vous pouvez le transférer à quelqu’un d’autre.

Phrases Courantes

支付定金

zhīfù dìngjīn

Verser un acompte

Contexte Culturel

中文

在中国,支付定金是一种常见的商业行为,尤其是在购买大件商品或定制商品时。定金通常是不退还的,除非卖方违约。

拼音

zài zhōngguó,zhīfù dìngjīn shì yī zhǒng chángjiàn de shāngyè xíngwéi,yóuqí shì zài gòumǎi dàjiàn shāngpǐn huò dìngzhì shāngpǐn shí。dìngjīn tōngcháng shì bù tuǐhuán de,chúfēi màifāng wéiyuē。

French

En Chine, le versement d'un acompte est une pratique commerciale courante, notamment pour l'achat de gros articles ou d'articles sur mesure. Les acomptes sont généralement non remboursables sauf en cas de manquement contractuel du vendeur.

Expressions Avancées

中文

您可以考虑使用更正式的表达,例如“预付款”或“保证金”,尤其是在商业场合。

拼音

nín kěyǐ kǎolǜ shǐyòng gèng zhèngshì de biǎodá,lìrú“yùfùkuǎn” huò“bǎozhèngjīn”,yóuqí shì zài shāngyè chǎnghé。

French

Vous pouvez envisager des expressions plus formelles telles que "prépaiement" ou "caution", notamment dans un cadre professionnel.

Tabous Culturels

中文

避免在讨价还价时态度过于强硬,要保持礼貌和尊重。避免在不了解对方意愿的情况下直接索要退款。

拼音

bìmiǎn zài tǎojiàhuàjià shí tàidu guòyú qiángyìng,yào bǎochí lǐmào hé zūnzhòng。bìmiǎn zài bù liǎojiě duìfāng yìyuàn de qíngkuàng xià zhíjiē suǒyào tuǐkuǎn。

French

Évitez d'être trop agressif lors de la négociation, restez poli et respectueux. Évitez de demander un remboursement directement sans comprendre la volonté de l'autre partie.

Points Clés

中文

在购买商品时,支付定金可以作为交易的保证,确保交易顺利完成。但需注意,定金通常是不退还的。适合所有年龄段和身份的人群。

拼音

zài gòumǎi shāngpǐn shí,zhīfù dìngjīn kěyǐ zuòwéi jiāoyì de bǎozhèng,quèbǎo jiāoyì shùnlì wánchéng。dàn xū zhùyì,dìngjīn tōngcháng shì bù tuǐhuán de。shìhé suǒyǒu niánlíngduàn hé shēnfèn de rénqún。

French

Lors de l'achat de biens, le versement d'un acompte peut servir de garantie pour la transaction, assurant ainsi son bon déroulement. Toutefois, il est à noter que les acomptes sont généralement non remboursables. Adapté à tous les âges et toutes les conditions sociales.

Conseils Pratiques

中文

在练习时,可以尝试模拟不同的场景和对话,例如在购买家具、电子产品等大件商品时,如何与商家沟通支付定金的细节。

拼音

zài liànxí shí,kěyǐ chángshì mónǐ bùtóng de chǎngjǐng hé duìhuà,lìrú zài gòumǎi jiājù,diànzǐ chǎnpǐn děng dàjiàn shāngpǐn shí,rúhé yǔ shāngjiā gōutōng zhīfù dìngjīn de xìjié。

French

Lors de vos entraînements, essayez de simuler différents scénarios et conversations, par exemple comment communiquer les détails du paiement d'acompte avec un vendeur lors de l'achat d'articles volumineux tels que des meubles ou des produits électroniques.