定金支付 頭金支払い
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
顾客:老板,这件衣服多少钱?
老板:这件衣服原价300,现在打八折,240。
顾客:能不能再便宜点?就200吧,我今天先付100定金,明天再来取。
老板:200有点低,这样吧,220,你今天付100定金,明天拿货。
顾客:好吧,成交!
老板:好的,请您留下联系方式,方便我通知您。明天记得来取哦。
拼音
Japanese
客:この服、いくらですか?
店員:この服は定価300ですが、今は2割引で240です。
客:もっと安くしてもらえませんか?200円で、今日100円を頭金として支払い、明日受け取りたいのですが。
店員:200円はちょっと厳しいですね。220円でどうでしょうか?今日100円の頭金を払って、明日商品を受け取ってください。
客:わかりました、それでお願いします!
店員:承知いたしました。連絡先をお聞かせください。明日、お越しになるのを楽しみにしております。
ダイアログ 2
中文
顾客:老板,我想订购这个花瓶,需要付定金吗?
老板:是的,这个花瓶比较特殊,需要付50%的定金,也就是150元。
顾客:150元有点多,能不能少一点?
老板:这个价格已经很优惠了,定金可以保证您的订单,确保您能拿到货。
顾客:好吧,我付定金。但是如果我不想要了,可以退吗?
老板:定金是不退的,但是您可以转让给其他人。
拼音
Japanese
客:この花瓶を注文したいのですが、頭金は必要ですか?
店員:はい、この花瓶は特別なため、50%の頭金、つまり150元が必要です。
客:150元は少し高いですね。もう少し安くしてもらえませんか?
店員:この値段はもうかなりお値打ちです。頭金はご注文を保証し、商品を受け取れるようにします。
客:分かりました、頭金を払います。でも、もし欲しくなくなったら、返金してもらえますか?
店員:頭金は返金できませんが、他の人へ譲渡することは可能です。
よく使う表現
支付定金
頭金を支払う
文化背景
中文
在中国,支付定金是一种常见的商业行为,尤其是在购买大件商品或定制商品时。定金通常是不退还的,除非卖方违约。
拼音
Japanese
中国では、特に高価な商品や特注品の購入において、頭金を支払うのは一般的な商習慣です。頭金は、通常、販売者側の契約違反がない限り返金されません。
高級表現
中文
您可以考虑使用更正式的表达,例如“预付款”或“保证金”,尤其是在商业场合。
拼音
Japanese
よりフォーマルな表現として、「前払い」や「保証金」を使うことを検討してください。特にビジネスの場では重要です。
文化禁忌
中文
避免在讨价还价时态度过于强硬,要保持礼貌和尊重。避免在不了解对方意愿的情况下直接索要退款。
拼音
bìmiǎn zài tǎojiàhuàjià shí tàidu guòyú qiángyìng,yào bǎochí lǐmào hé zūnzhòng。bìmiǎn zài bù liǎojiě duìfāng yìyuàn de qíngkuàng xià zhíjiē suǒyào tuǐkuǎn。
Japanese
交渉の際に、態度が強すぎないように注意しましょう。礼儀正しく、相手を尊重することが大切です。相手の意向を理解しないままに、一方的に返金を求めるのは避けましょう。使用キーポイント
中文
在购买商品时,支付定金可以作为交易的保证,确保交易顺利完成。但需注意,定金通常是不退还的。适合所有年龄段和身份的人群。
拼音
Japanese
商品を購入する際、頭金を支払うことで取引の保証となり、円滑な取引完了を確約できます。ただし、通常頭金は返金されないことに注意が必要です。年齢や身分を問わず、すべての人々に適しています。練習ヒント
中文
在练习时,可以尝试模拟不同的场景和对话,例如在购买家具、电子产品等大件商品时,如何与商家沟通支付定金的细节。
拼音
Japanese
練習する際は、家具や電化製品などの大型商品を購入する際、販売員と頭金支払いの詳細についてどのようにコミュニケーションをとるかなど、さまざまな場面や会話をシミュレートしてみましょう。