火上加油 आग में घी डालना
Explanation
比喻使本来就激烈的冲突或矛盾更加严重,或使不好的情况进一步恶化。
यह एक रूपक है जो पहले से ही तीव्र संघर्ष या विरोधाभास को और भी गंभीर बनाने या खराब स्थिति को और खराब करने के लिए प्रयोग किया जाता है।
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着两位兄弟,哥哥性格暴躁,弟弟却很温和。一天,哥哥和邻居因为一件小事发生了争吵,越吵越凶。弟弟看到哥哥怒火中烧,并没有劝解,反而在一旁煽风点火,说一些挑拨离间的话。结果,这场争吵演变成了激烈的打斗,最后兄弟俩反目成仇。这个故事告诉我们,在发生冲突时,应该及时劝解,而不是火上加油,否则只会使事情更加糟糕。
एक समय की बात है, एक छोटे से पहाड़ी गाँव में दो भाई रहते थे। बड़ा भाई गुस्सैल स्वभाव का था, जबकि छोटा भाई बहुत ही शांत स्वभाव का था। एक दिन, बड़े भाई और एक पड़ोसी के बीच एक छोटी सी बात को लेकर झगड़ा हो गया, और झगड़ा बढ़ता ही गया। छोटे भाई ने अपने बड़े भाई को गुस्से में देखा, लेकिन उसने उसे समझाने की कोशिश नहीं की, बल्कि उसने उसे उकसाने वाले शब्द बोले। परिणामस्वरूप, झगड़ा एक भयंकर लड़ाई में बदल गया, और अंत में दोनों भाई एक-दूसरे के दुश्मन बन गए। यह कहानी हमें बताती है कि जब कोई विवाद होता है, तो हमें तुरंत सुलह करने का प्रयास करना चाहिए, न कि आग में घी डालना चाहिए, नहीं तो स्थिति और भी खराब हो जाएगी।
Usage
常用作谓语、宾语;比喻故意使事态扩大,或使矛盾加剧。
अक्सर विधेय या कर्म के रूप में प्रयोग किया जाता है; जानबूझकर स्थिति को बढ़ाने या विरोध को बढ़ाने के लिए एक रूपक।
Examples
-
他总是火上加油,使矛盾更加激化。
tā zǒngshì huǒ shàng jiā yóu, shǐ máodùn gèngjiā jīhuà
वह हमेशा आग में घी डालता है, जिससे विवाद और भी तेज हो जाता है।
-
不要火上加油,否则后果不堪设想。
bùyào huǒ shàng jiā yóu, fǒuzé hòuguǒ bùkān shèxiǎng
आग में घी मत डालो, नहीं तो परिणाम भयानक होंगे।
-
这种做法无疑是火上加油,只会让局势更加恶化。
zhè zhǒng zuòfǎ wúyí shì huǒ shàng jiā yóu, zhǐ huì ràng júshì gèngjiā èhuà
यह कार्य निस्संदेह आग में घी डालने जैसा है, जिससे स्थिति और भी खराब हो जाएगी।