火上加油 ajouter de l'huile sur le feu
Explanation
比喻使本来就激烈的冲突或矛盾更加严重,或使不好的情况进一步恶化。
C'est une métaphore pour rendre un conflit ou une contradiction déjà intense encore plus grave, ou pour aggraver une mauvaise situation.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着两位兄弟,哥哥性格暴躁,弟弟却很温和。一天,哥哥和邻居因为一件小事发生了争吵,越吵越凶。弟弟看到哥哥怒火中烧,并没有劝解,反而在一旁煽风点火,说一些挑拨离间的话。结果,这场争吵演变成了激烈的打斗,最后兄弟俩反目成仇。这个故事告诉我们,在发生冲突时,应该及时劝解,而不是火上加油,否则只会使事情更加糟糕。
Il était une fois, dans un petit village de montagne, deux frères. L'aîné avait un mauvais caractère, tandis que le cadet était très doux. Un jour, l'aîné et un voisin se disputèrent pour un rien, et la dispute devint de plus en plus intense. Voyant la colère de son frère aîné, le cadet ne chercha pas à le calmer, mais ajouta de l'huile sur le feu en disant des mots provocateurs. En conséquence, la dispute dégénéra en une violente bagarre, et finalement les deux frères se brouillèrent. Cette histoire nous enseigne que lorsqu'un conflit survient, il faut essayer de médiatiser promptement au lieu d'ajouter de l'huile sur le feu, sinon les choses ne feront qu'empirer.
Usage
常用作谓语、宾语;比喻故意使事态扩大,或使矛盾加剧。
Souvent utilisé comme prédicat ou objet ; métaphoriquement pour agrandir délibérément l’état ou intensifier les contradictions.
Examples
-
他总是火上加油,使矛盾更加激化。
tā zǒngshì huǒ shàng jiā yóu, shǐ máodùn gèngjiā jīhuà
Il ajoute toujours de l'huile sur le feu, rendant les contradictions plus intenses.
-
不要火上加油,否则后果不堪设想。
bùyào huǒ shàng jiā yóu, fǒuzé hòuguǒ bùkān shèxiǎng
N'ajoutez pas d'huile sur le feu, sinon les conséquences seront inimaginables.
-
这种做法无疑是火上加油,只会让局势更加恶化。
zhè zhǒng zuòfǎ wúyí shì huǒ shàng jiā yóu, zhǐ huì ràng júshì gèngjiā èhuà
Cette approche ajoute sans aucun doute de l'huile sur le feu, ne faisant qu'aggraver la situation.