火上加油 huǒ shàng jiā yóu подливать масла в огонь

Explanation

比喻使本来就激烈的冲突或矛盾更加严重,或使不好的情况进一步恶化。

Это метафора, используемая для того, чтобы сделать уже интенсивный конфликт или противоречие еще более серьезным или ухудшить плохую ситуацию.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着两位兄弟,哥哥性格暴躁,弟弟却很温和。一天,哥哥和邻居因为一件小事发生了争吵,越吵越凶。弟弟看到哥哥怒火中烧,并没有劝解,反而在一旁煽风点火,说一些挑拨离间的话。结果,这场争吵演变成了激烈的打斗,最后兄弟俩反目成仇。这个故事告诉我们,在发生冲突时,应该及时劝解,而不是火上加油,否则只会使事情更加糟糕。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhùzhe liǎng wèi xiōngdì, gēge xìnggé bàozào, dìdì què hěn wēnhé. yī tiān, gēge hé línjū yīnwèi yī jiàn xiǎoshì fāshēngle zhēngchǎo, yuè chǎo yuè xiōng. dìdì kàndào gēge nùhuǒ zhōngshāo, bìng méiyǒu quǎnjiě, fǎn'ér zài yī páng shānfēng diǎnhuǒ, shuō yīxiē tiǎobō líjiàn de huà. jiéguǒ, zhè chǎng zhēngchǎo yǎnbiàn chéngle jīliè de dǎdòu, zuìhòu xiōngdì liǎ fǎnmù chéngchóu. zhège gùshì gàosù wǒmen, zài fāshēng chōngtū shí, yīnggāi jíshí quǎnjiě, ér bùshì huǒ shàng jiā yóu, fǒuzé zhǐ huì shǐ shìqíng gèngjiā zāogāo.

Давным-давно в небольшой горной деревне жили два брата. Старший брат был вспыльчивым, а младший — очень мягким. Однажды старший брат и его сосед поссорились из-за пустяка, и ссора становилась все более напряженной. Увидев гнев старшего брата, младший брат не стал его уговаривать, а наоборот, подлил масла в огонь, сказав провокационные слова. В результате ссора переросла в жестокую драку, и в конце концов братья стали врагами. Эта история учит нас тому, что при возникновении конфликта следует незамедлительно попытаться примириться, а не подливать масла в огонь, иначе ситуация только ухудшится.

Usage

常用作谓语、宾语;比喻故意使事态扩大,或使矛盾加剧。

chángyòng zuò wèiyǔ, bǐnyǔ; bǐyù gùyì shǐ shìtài kuòdà, huò shǐ máodùn jiājù

Часто используется в качестве сказуемого или дополнения; метафора для преднамеренного увеличения ситуации или обострения противоречий.

Examples

  • 他总是火上加油,使矛盾更加激化。

    tā zǒngshì huǒ shàng jiā yóu, shǐ máodùn gèngjiā jīhuà

    Он всегда подливает масла в огонь, делая противоречия более интенсивными.

  • 不要火上加油,否则后果不堪设想。

    bùyào huǒ shàng jiā yóu, fǒuzé hòuguǒ bùkān shèxiǎng

    Не подливайте масла в огонь, иначе последствия будут невообразимыми.

  • 这种做法无疑是火上加油,只会让局势更加恶化。

    zhè zhǒng zuòfǎ wúyí shì huǒ shàng jiā yóu, zhǐ huì ràng júshì gèngjiā èhuà

    Этот подход, несомненно, подливает масла в огонь, только ухудшая ситуацию.