自投罗网 स्वयं जाल में फँसना
Explanation
比喻自己陷入危险的境地。
यह एक रूपक है जो किसी व्यक्ति द्वारा खुद को खतरे में डालने का वर्णन करता है।
Origin Story
话说三国时期,魏国名士曹植才华横溢,深受曹操喜爱。然而,他嗜酒如命,荒废朝政,逐渐失去了继承大业的机会。当曹丕称帝后,为了巩固自己的统治,将曹植的朋友丁仪囚禁了起来,名义上是封侯,实际上却是软禁。这使得曹植深感不安,他知道自己已经失去了与曹丕争夺皇位的可能,如同飞蛾扑火般,自投罗网,陷入政治斗争的险境。他写下著名的《野田黄雀行》:“不见篱间雀,见鹞自投罗。”借此来表达自己命运的无奈与悲凉。
तीन राज्यों के काल में, वी राज्य के प्रसिद्ध विद्वान काओ झी काओ काओ के प्रिय थे। हालाँकि, उन्हें शराब का बहुत शौक था और उन्होंने राजनीति की उपेक्षा की, जिससे वे उत्तराधिकारी बनने का अवसर खो बैठे। जब काओ पी सम्राट बना, तो अपने शासन को मजबूत करने के लिए, उसने काओ झी के दोस्त डिंग यी को कैद कर लिया, जिसे औपचारिक रूप से भगवान बनाया गया, लेकिन वास्तव में वह नजरबंद था। इससे काओ झी बहुत परेशान हुआ, क्योंकि उसने महसूस किया कि अब वह काओ पी से प्रतिस्पर्धा नहीं कर सकता, इसलिए वह खुद को खतरे में डाल रहा था, जैसे कि पतंगा आग में जाता है। उसने प्रसिद्ध कविता "जंगली क्षेत्र में पीली गौरैया" लिखी: "हेज में गौरैया नहीं देखी जाती है, बाज ही खुद को जाल में फेंकते हैं।" इस कविता ने उनके भाग्य की असहायता और दुःख को व्यक्त किया।
Usage
常用来形容一个人不顾危险,主动陷入困境。
यह अक्सर किसी ऐसे व्यक्ति का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है जो खतरे की परवाह किए बिना मुसीबत में खुद को डाल देता है।
Examples
-
他明知这是一个陷阱,却依然自投罗网。
ta mingzhi zheshiyige xianjing, que yiran zitou luowang
वह जानता था कि यह एक जाल है, फिर भी वह खुद ही उसमें फंस गया।
-
不要自投罗网,要谨慎小心。
buya zitou luowang, yao jinchen xiaoxin
अपने आप को जाल में मत डालो, सावधान रहो।