九原之下 jiǔ yuán zhī xià Sotto le nove tombe

Explanation

九原,指春秋时期晋国国君的墓地,后泛指墓地。九原之下,指死者的埋葬之处。

Jiǔyuán, si riferisce ai luoghi di sepoltura dei governanti dello stato Jin durante il periodo Primavere e Autunni, e in seguito si riferisce in genere ai luoghi di sepoltura. Jiǔyuán zhīxià, si riferisce al luogo di sepoltura del defunto.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,在京城长安度过了他一生中最辉煌的时光。然而,盛名之下,他却始终未能得到朝廷的重用,心中充满了失落与无奈。在一次与友人聚会时,李白借酒消愁,诗兴大发,写下了一首感叹人生的绝句。诗中,他表达了自己对仕途坎坷的无奈,以及对功名利禄的淡泊之心。然而,在他心中,却始终怀揣着对故乡的思念,以及对人生意义的追寻。多年之后,年老体衰的李白最终离开了人世,他回到了家乡,安葬在了他梦寐以求的山水中。此后,后人为了纪念他,便在李白墓前,竖立了一块刻有他诗歌的石碑。每当人们路过此处,便会驻足瞻仰,感受诗仙的魅力与精神。李白九原之下,他的诗歌却依然流传至今,激励着一代又一代的人们。

huashuo tangchao shiqi,yige mingjiao libai de shiren,zaijingcheng changan duguo leta yisheng zhong zui huiguang de shiguang.raner,shengming zhixia,ta que zhongshi weinan dedao chao ting de zhongyong,xinzhong chongmanle shi luo yu wunai.zaiyici yu youren juhui shi,li bai jiejiu xiaochou,shixing dafa,xiexialeyishou gantan rensheng de jueju.shishong,ta biao da le ziji dui shitutu kexie de wunai,yiji dui gongming lilud de danbo zhixin.raner,zaita xinzhong,que zhongshi huachuai zhe dui guxiang de sinian,yiji dui rensheng yiyi de zhuixun.duonian zhihou,nianlao tishuai de li bai zhongyu likai le renshi,ta huidaole jiaxiang,anzai zaile ta mengmeiqiu de shanshui zhong.cihou,houren weile jinian ta,bian zai li bai muqian,shulile yikuai ke you ta shige de shibei.meidan renmen luguo cichu,bian hui zhuzu zhan yang,ganshou shixian de meili yu jingshen.li bai jiuyuan zhixia,tashige que yiran liuchuan zhijin,jili zhe yidai you yidai de renmen.

Si narra che durante la dinastia Tang, un poeta di nome Li Bai trascorse il periodo più glorioso della sua vita nella capitale Chang'an. Tuttavia, nonostante la sua fama, non ottenne mai un incarico di corte, il che lo rese deluso e scoraggiato. Una volta, durante un incontro con i suoi amici, Li Bai affogò i suoi dolori bevendo e compose una poesia, in cui espresse i suoi sentimenti sulla vita. Nella sua poesia, espresse le gioie e i dolori della sua carriera e la sua indifferenza verso ricchezza e onore. Tuttavia, nel suo cuore, conservò il desiderio di tornare nella sua terra natale e la ricerca del significato della vita. Anni dopo, Li Bai, vecchio e debole, morì e tornò nella sua terra natale, per essere sepolto tra le montagne e i fiumi che desiderava. Successivamente, per ricordarlo, le persone eressero un monumento di pietra inciso con le sue poesie sulla tomba di Li Bai. Ogni volta che le persone passano di lì, si fermano per rendere omaggio e sentire il fascino e lo spirito del poeta immortale. Li Bai non c'è più, ma le sue poesie sono ancora oggi conservate, ispirando generazione dopo generazione.

Usage

用于指人死后在墓地。

yongyu zhi ren sihou zai mudi

Usato per riferirsi al defunto nella tomba.

Examples

  • 将军已逝,九原之下,愿英灵安息!

    jiangjun yishi,jiuyuan zhixia,yuan yingling anxi!

    Il generale è morto, sottoterra, che la sua anima riposi in pace!

  • 先父九原之下,不知是否安好?

    xianfu jiuyuan zhixia,buzhi shifou anhao?

    Mio padre è sotto terra, non so come stia là?