九原之下 Unter dem neun Hügel
Explanation
九原,指春秋时期晋国国君的墓地,后泛指墓地。九原之下,指死者的埋葬之处。
Jiǔyuán, bezog sich auf die Grabstätten der Herrscher des Staates Jin in der Frühlings- und Herbstperiode, später allgemein als Grabstätten verwendet. Jiǔyuán zhīxià, bezieht sich auf die Grablege der Verstorbenen.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,在京城长安度过了他一生中最辉煌的时光。然而,盛名之下,他却始终未能得到朝廷的重用,心中充满了失落与无奈。在一次与友人聚会时,李白借酒消愁,诗兴大发,写下了一首感叹人生的绝句。诗中,他表达了自己对仕途坎坷的无奈,以及对功名利禄的淡泊之心。然而,在他心中,却始终怀揣着对故乡的思念,以及对人生意义的追寻。多年之后,年老体衰的李白最终离开了人世,他回到了家乡,安葬在了他梦寐以求的山水中。此后,后人为了纪念他,便在李白墓前,竖立了一块刻有他诗歌的石碑。每当人们路过此处,便会驻足瞻仰,感受诗仙的魅力与精神。李白九原之下,他的诗歌却依然流传至今,激励着一代又一代的人们。
Im alten China lebte einst ein Gelehrter namens Li Bai, der ein Meister der Poesie war und einen großen Ruf genoss. Er lebte ein aufregendes und ereignisreiches Leben, reiste in weite Ferne und traf viele bemerkenswerte Menschen. Doch die Anerkennung durch den Kaiser blieb ihm trotz seiner Fähigkeiten versagt. So starb er im Alter, unglücklich über sein verpasstes Potential. Sein Grab jedoch wurde bald zu einem Wallfahrtsort für Poesie-Liebhaber, die sein Andenken und seine wunderbaren Werke feierten. Heute, lange nach seinem Tod, werden Lis Gedichte noch immer verehrt. Seine Worte, tiefgreifend und voller Weisheit, leben fort, in der Erinnerung an einen außergewöhnlichen Mann, der in den Tiefen der Erde seine letzte Ruhe gefunden hat.
Usage
用于指人死后在墓地。
Wird verwendet, um sich auf die Verstorbenen im Grab zu beziehen.
Examples
-
将军已逝,九原之下,愿英灵安息!
jiangjun yishi,jiuyuan zhixia,yuan yingling anxi!
Der General ist bereits verstorben, möge seine Seele im Jenseits Ruhe finden!
-
先父九原之下,不知是否安好?
xianfu jiuyuan zhixia,buzhi shifou anhao?
Ich frage mich, ob es meinem Vater gut geht, da er ja bereits in der ewigen Heimat ruht...