人老珠黄 vecchia e appassita
Explanation
比喻女子年老色衰,失去魅力。
Una metafora per una donna che ha perso la bellezza e il fascino nell'età anziana.
Origin Story
一位美丽的女子,名叫玉环,年轻时倾国倾城,追求者无数。她有着如珠子般光滑细腻的肌肤,容颜姣好,如同盛开的牡丹,艳丽动人。然而,岁月不饶人,年华似流水般逝去,玉环的容颜逐渐衰老,肌肤不再紧致,光泽也逐渐暗淡。她开始意识到,自己已不再是当年那个令人惊艳的女子,心中难免有些失落。曾经的追求者,如今也对她视若无睹,昔日的美好回忆,如今只留下淡淡的惆怅。她明白,人老珠黄是自然规律,容颜易逝,唯有内心的修养和淡定才能抵御岁月的侵蚀。
Una bellissima donna di nome Yuhua era una bellezza sbalorditiva in gioventù, con innumerevoli ammiratori. La sua pelle era liscia e delicata come perle, il suo viso raggiante e accattivante, come una peonia in fiore. Tuttavia, il tempo è implacabile. Con il passare degli anni, la bellezza di Yuhua si è gradualmente sbiadita. La sua pelle ha perso la sua fermezza, il suo splendore si è attenuato. Ha iniziato a rendersi conto che non era più la donna mozzafiato che era una volta, e un senso di perdita si insinuò nel suo cuore. I suoi ex ammiratori ora la ignoravano, lasciando solo una leggera malinconia di quei bei ricordi. Ha capito che lo sbiadimento della bellezza è una legge naturale; la bellezza è effimera, e solo la coltivazione interiore e la serenità possono resistere all'erosione del tempo.
Usage
用于形容女子年老色衰,失去往日的光彩。
Usato per descrivere una donna anziana che ha perso la sua precedente bellezza e splendore.
Examples
-
她年纪大了,已经人老珠黄了。
tā niánjì dà le, yǐjīng rén lǎo zhū huáng le.
È diventata vecchia, è vecchia e appassita.
-
如今的她,早已人老珠黄,风韵不再。
rújīn de tā, zǎoyǐ rén lǎo zhū huáng, fēngyùn bù zài
Ora è vecchia e appassita, il suo fascino è svanito.