人老珠黄 Alt und welk
Explanation
比喻女子年老色衰,失去魅力。
Metapher für eine Frau, die im Alter an Schönheit und Anziehungskraft verloren hat.
Origin Story
一位美丽的女子,名叫玉环,年轻时倾国倾城,追求者无数。她有着如珠子般光滑细腻的肌肤,容颜姣好,如同盛开的牡丹,艳丽动人。然而,岁月不饶人,年华似流水般逝去,玉环的容颜逐渐衰老,肌肤不再紧致,光泽也逐渐暗淡。她开始意识到,自己已不再是当年那个令人惊艳的女子,心中难免有些失落。曾经的追求者,如今也对她视若无睹,昔日的美好回忆,如今只留下淡淡的惆怅。她明白,人老珠黄是自然规律,容颜易逝,唯有内心的修养和淡定才能抵御岁月的侵蚀。
Eine wunderschöne Frau namens Yuhua war in ihrer Jugend eine Schönheit, um die sich viele Männer stritten. Ihre Haut war glatt und zart wie Perlen, ihr Gesicht schön und strahlend wie eine aufgeblühte Pfingstrose. Doch die Zeit vergeht unaufhaltsam, und wie ein Wasserlauf floss ihre Jugend dahin. Yuhua alterte, ihre Haut verlor ihre Spannkraft und ihren Glanz. Sie erkannte, dass sie nicht mehr die atemberaubende Schönheit von einst war, und ein Gefühl des Verlustes überkam sie. Frühere Verehrer ignorierten sie nun, und ihre schönen Erinnerungen blieben nur als leiser Wehmut zurück. Sie verstand, dass das Verblassen der Schönheit ein natürlicher Prozess ist. Äußere Schönheit kann vergehen, doch innere Kultiviertheit und Gelassenheit können den Zahn der Zeit überdauern.
Usage
用于形容女子年老色衰,失去往日的光彩。
Wird verwendet, um zu beschreiben, dass eine Frau im Alter ihre frühere Schönheit und Ausstrahlung verloren hat.
Examples
-
她年纪大了,已经人老珠黄了。
tā niánjì dà le, yǐjīng rén lǎo zhū huáng le.
Sie ist im Alter, schon alt und welk.
-
如今的她,早已人老珠黄,风韵不再。
rújīn de tā, zǎoyǐ rén lǎo zhū huáng, fēngyùn bù zài
Heute ist sie bereits alt und welkend, ihre Eleganz ist dahin.