周公吐哺 zhōugōng tǔbǔ Zhou Gong Tu Bu

Explanation

周公吐哺指的是西周初年,周公旦为了辅佐成王治理国家,礼贤下士,以至“一饭三吐哺,起以待士”,意思是说,他每次吃饭,三次都因为迎接贤士而放下饭碗。形容礼贤下士,急于求才。

Zhou Gong Tu Bu si riferisce agli anni iniziali della dinastia Zhou occidentale. Per assistere il re Cheng nel governo del paese, Zhou Gong Dan trattava le persone di talento con rispetto ed entusiasmo, al punto da "interrompere tre volte il suo pasto per accogliere persone di talento". Questo idioma descrive l'impegno nel trovare e impiegare persone di talento.

Origin Story

周公旦,名姬旦,是周文王姬昌的第四个儿子,武王的弟弟。武王去世后,其子成王年幼,周公旦摄政辅佐成王,他勤政爱民,励精图治,为了巩固周朝统治,他礼贤下士,广纳贤才,有一次,周公吃饭时,三次放下饭碗,起身去迎接贤士。后来人们用“周公吐哺”来形容统治者礼贤下士、爱惜人才的典故。相传周公旦曾经对自己的儿子伯禽说:‘我是文王之子,武王之弟,成王的叔父,我的地位已经很高了,但是我每天洗一次澡就要梳理三次头发,每次吃饭都要三次放下饭碗,起来迎接贤士,即使这样,我还害怕会失去天下贤才呢!’。这段话足以说明周公旦为国家选拔人才的迫切心情。

zhōugōngdàn, míngjīdàn, shì zhōuwénwáng jīchāng de dì sì ge érzi, wǔwáng de dìdì. wǔwáng qùshì hòu, qí zǐ chéngwáng niányòu, zhōugōngdàn shèzhèng fǔzuò chéngwáng, tā qínzhèng àimín, lìjīng túzhì, wèile gǔgù zhōucháo tǒngzhì, tā lǐxián xiàshì, guǎngnà xiáncái, yǒuyīcì, zhōugōng chīfàn shí, sān cì fàng xià fàn wǎn, qǐshēn qù yíngjiē xiánshì. hòulái rénmen yòng “zhōugōng tǔbǔ” lái xíngróng tǒngzhì zhě lǐxián xiàshì, àixī réncái de diǎngù. xiāngchuán zhōugōngdàn céngjīng duì zìjǐ de érzi bóqín shuō: ‘wǒ shì wénwáng zhī zǐ, wǔwáng zhī dì, chéngwáng de shūfù, wǒ de dìwèi yǐjīng hěn gāo le, dànshì wǒ měitiān xǐ yīcì zǎo jiù yào shūlǐ sān cì tóufa, měicì chīfàn jiù yào sān cì fàng xià fàn wǎn, qǐlái yíngjiē xiánshì, jíshǐ zhèyàng, wǒ hái hàipà huì shīqù tiānxià xiáncái ne!’ zhè duàn huà zúyǐ shuōmíng zhōugōngdàn wèi guójiā xuǎnbá réncái de pòqiè xīnqíng.

Zhou Gong Dan, il cui nome personale era Ji Dan, era il quarto figlio del Re Wen (Ji Chang) e il fratello minore del Re Wu. Dopo la morte del Re Wu, suo figlio, il Re Cheng, era ancora giovane, quindi Zhou Gong Dan assunse la reggenza e aiutò il Re Cheng. Era un sovrano diligente e benevolo, e lavorò duramente per governare bene il paese. Per consolidare il dominio della dinastia Zhou, trattò le persone di talento con grande rispetto e reclutò molti individui capaci. Una volta, mentre mangiava, Zhou Gong pose le bacchette per tre volte per accogliere studiosi di talento. Più tardi, le persone usarono "Zhou Gong Tu Bu" per descrivere il rispetto e l'apprezzamento del sovrano per le persone di talento. Si dice che Zhou Gong Dan abbia detto una volta a suo figlio, Bo Qin: “Sono il figlio del Re Wen, il fratello del Re Wu e lo zio del Re Cheng. La mia posizione è già molto alta, ma mi lavo una volta al giorno e mi pettino i capelli tre volte, e ogni volta che mangio, lascio le bacchette per tre volte per alzarmi e accogliere persone di talento, eppure, ho ancora paura di perdere le persone di talento del mondo!” Queste parole illustrano sufficientemente l'urgente desiderio di Zhou Gong Dan di selezionare talenti per il paese.

Usage

用于赞扬领导者礼贤下士,广纳贤才。

yòng yú zànyáng lǐngdǎozhě lǐxián xiàshì, guǎngnà xiáncái

Usato per lodare i leader che rispettano e reclutano persone di talento.

Examples

  • 他为了国家大事,真是周公吐哺,广纳贤才。

    tā wèile guójiā dàshì, zhēnshi zhōugōng tǔbǔ, guǎngnà xiáncái

    Per il bene dello Stato, ha davvero mostrato un impegno totale alla ricerca di talenti, come nello spirito di Zhou Gong Tu Bu.

  • 他虚怀若谷,周公吐哺,广罗人才。

    tā xūhuái ruògǔ, zhōugōng tǔbǔ, guǎngluó réncái

    Era umile, come Zhou Gong Tu Bu, e ha reclutato molti talenti