周公吐哺 zhōugōng tǔbǔ Zhou Gong Tu Bu

Explanation

周公吐哺指的是西周初年,周公旦为了辅佐成王治理国家,礼贤下士,以至“一饭三吐哺,起以待士”,意思是说,他每次吃饭,三次都因为迎接贤士而放下饭碗。形容礼贤下士,急于求才。

Zhou Gong Tu Bu fait référence aux premières années de la dynastie Zhou occidentale. Zhou Gong Dan, afin d'aider le roi Cheng à gouverner le pays, traitait les personnes talentueuses avec un grand respect et un grand enthousiasme, au point qu'il « interrompait son repas trois fois pour saluer les personnes talentueuses ». Cette expression décrit l'enthousiasme à trouver et à employer des personnes talentueuses.

Origin Story

周公旦,名姬旦,是周文王姬昌的第四个儿子,武王的弟弟。武王去世后,其子成王年幼,周公旦摄政辅佐成王,他勤政爱民,励精图治,为了巩固周朝统治,他礼贤下士,广纳贤才,有一次,周公吃饭时,三次放下饭碗,起身去迎接贤士。后来人们用“周公吐哺”来形容统治者礼贤下士、爱惜人才的典故。相传周公旦曾经对自己的儿子伯禽说:‘我是文王之子,武王之弟,成王的叔父,我的地位已经很高了,但是我每天洗一次澡就要梳理三次头发,每次吃饭都要三次放下饭碗,起来迎接贤士,即使这样,我还害怕会失去天下贤才呢!’。这段话足以说明周公旦为国家选拔人才的迫切心情。

zhōugōngdàn, míngjīdàn, shì zhōuwénwáng jīchāng de dì sì ge érzi, wǔwáng de dìdì. wǔwáng qùshì hòu, qí zǐ chéngwáng niányòu, zhōugōngdàn shèzhèng fǔzuò chéngwáng, tā qínzhèng àimín, lìjīng túzhì, wèile gǔgù zhōucháo tǒngzhì, tā lǐxián xiàshì, guǎngnà xiáncái, yǒuyīcì, zhōugōng chīfàn shí, sān cì fàng xià fàn wǎn, qǐshēn qù yíngjiē xiánshì. hòulái rénmen yòng “zhōugōng tǔbǔ” lái xíngróng tǒngzhì zhě lǐxián xiàshì, àixī réncái de diǎngù. xiāngchuán zhōugōngdàn céngjīng duì zìjǐ de érzi bóqín shuō: ‘wǒ shì wénwáng zhī zǐ, wǔwáng zhī dì, chéngwáng de shūfù, wǒ de dìwèi yǐjīng hěn gāo le, dànshì wǒ měitiān xǐ yīcì zǎo jiù yào shūlǐ sān cì tóufa, měicì chīfàn jiù yào sān cì fàng xià fàn wǎn, qǐlái yíngjiē xiánshì, jíshǐ zhèyàng, wǒ hái hàipà huì shīqù tiānxià xiáncái ne!’ zhè duàn huà zúyǐ shuōmíng zhōugōngdàn wèi guójiā xuǎnbá réncái de pòqiè xīnqíng.

Zhou Gong Dan, dont le nom personnel était Ji Dan, était le quatrième fils du roi Wen (Ji Chang) et le frère cadet du roi Wu. Après la mort du roi Wu, son fils, le roi Cheng, était encore jeune, alors Zhou Gong Dan prit la régence et assista le roi Cheng. Il était un dirigeant diligent et bienveillant, et il travailla dur pour bien gouverner le pays. Afin de consolider le règne de la dynastie Zhou, il traita les personnes talentueuses avec un grand respect et recruta de nombreux individus capables. Une fois, en mangeant, Zhou Gong posa ses baguettes trois fois pour accueillir des érudits talentueux. Plus tard, les gens ont utilisé "Zhou Gong Tu Bu" pour décrire le respect et l'appréciation du dirigeant pour les personnes talentueuses. Il est dit que Zhou Gong Dan a dit un jour à son fils, Bo Qin : « Je suis le fils du roi Wen, le frère du roi Wu et l'oncle du roi Cheng. Ma position est déjà très élevée, mais je me lave une fois par jour et je me peigne les cheveux trois fois, et chaque fois que je mange, je pose mes baguettes trois fois pour me lever et saluer des personnes talentueuses, même ainsi, j'ai encore peur de perdre les personnes talentueuses du monde ! » Ces mots illustrent suffisamment le désir urgent de Zhou Gong Dan de sélectionner des talents pour le pays.

Usage

用于赞扬领导者礼贤下士,广纳贤才。

yòng yú zànyáng lǐngdǎozhě lǐxián xiàshì, guǎngnà xiáncái

Utilisé pour louer les dirigeants qui respectent et recrutent des personnes talentueuses.

Examples

  • 他为了国家大事,真是周公吐哺,广纳贤才。

    tā wèile guójiā dàshì, zhēnshi zhōugōng tǔbǔ, guǎngnà xiáncái

    Il a vraiment recruté des talents avec une grande diligence, tout comme le dit l'histoire de Zhou Gong.

  • 他虚怀若谷,周公吐哺,广罗人才。

    tā xūhuái ruògǔ, zhōugōng tǔbǔ, guǎngluó réncái

    Il est modeste et sans prétention, et il a recruté un grand nombre de talents, comme le dit le proverbe de Zhou Gong Tu Bu.