周公吐哺 zhōugōng tǔbǔ Zhou Gong Tu Bu

Explanation

周公吐哺指的是西周初年,周公旦为了辅佐成王治理国家,礼贤下士,以至“一饭三吐哺,起以待士”,意思是说,他每次吃饭,三次都因为迎接贤士而放下饭碗。形容礼贤下士,急于求才。

Ang Zhou Gong Tu Bu ay tumutukoy sa mga unang taon ng Kanlurang Dinastiyang Zhou. Upang tulungan ang Haring Cheng sa pamamahala ng bansa, si Zhou Gong Dan ay nagpakita ng paggalang at sigasig sa mga mahuhusay na tao, hanggang sa puntong siya ay 'tatlong beses na itigil ang kanyang pagkain upang salubungin ang mga mahuhusay na tao'. Inilalarawan ng idyoma na ito ang pagiging masigasig sa paghahanap at pag-empleyo ng mga mahuhusay na tao.

Origin Story

周公旦,名姬旦,是周文王姬昌的第四个儿子,武王的弟弟。武王去世后,其子成王年幼,周公旦摄政辅佐成王,他勤政爱民,励精图治,为了巩固周朝统治,他礼贤下士,广纳贤才,有一次,周公吃饭时,三次放下饭碗,起身去迎接贤士。后来人们用“周公吐哺”来形容统治者礼贤下士、爱惜人才的典故。相传周公旦曾经对自己的儿子伯禽说:‘我是文王之子,武王之弟,成王的叔父,我的地位已经很高了,但是我每天洗一次澡就要梳理三次头发,每次吃饭都要三次放下饭碗,起来迎接贤士,即使这样,我还害怕会失去天下贤才呢!’。这段话足以说明周公旦为国家选拔人才的迫切心情。

zhōugōngdàn, míngjīdàn, shì zhōuwénwáng jīchāng de dì sì ge érzi, wǔwáng de dìdì. wǔwáng qùshì hòu, qí zǐ chéngwáng niányòu, zhōugōngdàn shèzhèng fǔzuò chéngwáng, tā qínzhèng àimín, lìjīng túzhì, wèile gǔgù zhōucháo tǒngzhì, tā lǐxián xiàshì, guǎngnà xiáncái, yǒuyīcì, zhōugōng chīfàn shí, sān cì fàng xià fàn wǎn, qǐshēn qù yíngjiē xiánshì. hòulái rénmen yòng “zhōugōng tǔbǔ” lái xíngróng tǒngzhì zhě lǐxián xiàshì, àixī réncái de diǎngù. xiāngchuán zhōugōngdàn céngjīng duì zìjǐ de érzi bóqín shuō: ‘wǒ shì wénwáng zhī zǐ, wǔwáng zhī dì, chéngwáng de shūfù, wǒ de dìwèi yǐjīng hěn gāo le, dànshì wǒ měitiān xǐ yīcì zǎo jiù yào shūlǐ sān cì tóufa, měicì chīfàn jiù yào sān cì fàng xià fàn wǎn, qǐlái yíngjiē xiánshì, jíshǐ zhèyàng, wǒ hái hàipà huì shīqù tiānxià xiáncái ne!’ zhè duàn huà zúyǐ shuōmíng zhōugōngdàn wèi guójiā xuǎnbá réncái de pòqiè xīnqíng.

Si Zhou Gong Dan, na ang pangalan ay Ji Dan, ay ang ikaapat na anak ni Haring Wen (Ji Chang) at nakababatang kapatid ni Haring Wu. Pagkatapos ng pagkamatay ni Haring Wu, ang kanyang anak na si Haring Cheng ay bata pa, kaya't si Zhou Gong Dan ang namuno at tumulong kay Haring Cheng. Siya ay isang masipag at mabait na pinuno, at nagsikap siyang pamahalaan nang maayos ang bansa. Upang palakasin ang pamamahala ng Dinastiyang Zhou, iginagalang niya ang mga mahuhusay na tao at nag-recruit ng maraming mga may kakayahang indibidwal. Minsan, habang kumakain, inilapag ni Zhou Gong ang kanyang mga chopstick nang tatlong beses upang salubungin ang mga mahuhusay na iskolar. Kalaunan, ginamit ng mga tao ang "Zhou Gong Tu Bu" upang ilarawan ang paggalang at pagpapahalaga ng pinuno sa mga mahuhusay na tao. Sinasabing minsan ay sinabi ni Zhou Gong Dan sa kanyang anak na si Bo Qin: “Ako ay anak ni Haring Wen, kapatid ni Haring Wu, at tiyuhin ni Haring Cheng. Ang aking posisyon ay mataas na, ngunit ako ay naliligo isang beses sa isang araw at nagsusuklay ng aking buhok nang tatlong beses, at sa tuwing ako ay kumakain, inilalagay ko ang aking mga chopstick nang tatlong beses upang bumangon at salubungin ang mga mahuhusay na tao, gayunpaman, natatakot pa rin ako na mawala ang mga mahuhusay na tao sa mundo!” Ang mga salitang ito ay lubos na naglalarawan sa kagyat na hangarin ni Zhou Gong Dan na pumili ng mga mahuhusay na tao para sa bansa.

Usage

用于赞扬领导者礼贤下士,广纳贤才。

yòng yú zànyáng lǐngdǎozhě lǐxián xiàshì, guǎngnà xiáncái

Ginagamit upang purihin ang mga pinuno na nirerespeto at nagre-recruit ng mga mahuhusay na tao.

Examples

  • 他为了国家大事,真是周公吐哺,广纳贤才。

    tā wèile guójiā dàshì, zhēnshi zhōugōng tǔbǔ, guǎngnà xiáncái

    Para sa ikabubuti ng bansa, tunay ngang ipinakita niya ang lubos na dedikasyon sa paghahanap ng mga talento, tulad ng diwa ng Zhou Gong Tu Bu.

  • 他虚怀若谷,周公吐哺,广罗人才。

    tā xūhuái ruògǔ, zhōugōng tǔbǔ, guǎngluó réncái

    Mapagpakumbaba siya, tulad ni Zhou Gong Tu Bu, at nakakuha ng maraming mahuhusay na tao