天理难容 La legge del cielo è difficile da tollerare
Explanation
指某种行为违背道德伦理,令人无法容忍。
Si riferisce a un comportamento che viola la moralità e l'etica ed è intollerabile.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个贪官污吏名叫李忠,他鱼肉百姓,无恶不作。他不仅贪污受贿,还强抢民女,甚至残害无辜。百姓们对他恨之入骨,却又无可奈何。有一天,李忠在巡查时,看到一个年迈的农夫在田间辛苦劳作,便上前索要钱财。农夫无奈之下,只好将仅有的几个铜钱给了李忠。李忠见农夫如此贫穷,不仅没有同情,反而更加变本加厉地欺压他。农夫悲愤交加,最终含恨而终。此事传出后,引起民怨沸腾。人们纷纷指责李忠的暴行,认为他的行为天理难容。最终,上天降下惩罚,李忠被雷击身亡。从此以后,人们便用“天理难容”来形容那些罪大恶极,令人发指的恶行。
Si narra che, durante la dinastia Tang, vi fosse un funzionario corrotto di nome Li Zhong, che opprimeva il popolo e non faceva nulla di buono. Non solo accettava tangenti, ma rapì anche donne e uccise innocenti. La gente lo odiava, ma non poteva farci nulla. Un giorno, durante un'ispezione, Li Zhong vide un vecchio contadino lavorare duramente nel campo e gli chiese denaro. Il contadino, a malincuore, diede a Li Zhong alcune delle sue monete di rame. Li Zhong, vedendo che il contadino era povero, non mostrò alcuna compassione, ma lo oppresse ancora di più. Il contadino, pieno di dolore e rabbia, alla fine morì. Dopo che la notizia si diffuse, ciò portò a rivolte popolari. La gente condannò le crudeltà di Li Zhong e credette che il suo comportamento non fosse permesso dalla moralità. Alla fine, il cielo inviò una punizione, e Li Zhong fu colpito da un fulmine e morì. Da allora, le persone hanno usato l'espressione “Tian Li Nan Rong” per descrivere azioni malvagie atroci e mostruose.
Usage
用于谴责或感慨那些极其恶劣的行为。
Usato per condannare o deplorare comportamenti estremamente cattivi.
Examples
-
他的行为天理难容!
tā de xíngwéi tiānlǐ nán róng
Il suo comportamento è intollerabile!
-
这种残暴的行径,天理难容!
zhè zhǒng cán bào de xíngjìng, tiānlǐ nán róng
Tale brutalità è inammissibile!