奇谈怪论 strane teorie
Explanation
指荒诞不经,不合常理的言论。
Si riferisce a dichiarazioni assurde e illogiche.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,以其浪漫不羁的性格和超凡脱俗的才华,闻名于世。一天,李白与友人畅饮,酒酣耳热之际,他开始滔滔不绝地讲述一些奇谈怪论,例如他声称自己曾经骑着巨龙在天上飞翔,与嫦娥共舞,还与神仙下棋对弈。这些话语,让友人听得目瞪口呆,不知所措。有人认为李白是喝醉了酒,胡言乱语,也有人觉得李白是在表达他内心对自由和理想的追求。无论如何,李白的奇谈怪论,在当时引起了一阵不小的轰动,也为后世留下了许多传奇的故事。
Si dice che durante la dinastia Tang, un poeta di nome Li Bai fosse conosciuto per la sua personalità romantica e ribelle e per il suo talento straordinario. Un giorno, mentre beveva con i suoi amici, dopo aver bevuto molto alcol, iniziò a raccontare cose strane. Ad esempio, affermò di aver volato una volta nel cielo su un drago, di aver ballato con Chang'e e di aver giocato a scacchi con gli dei. I suoi amici erano sorpresi e confusi. Alcuni pensavano che Li Bai fosse ubriaco e stesse dicendo sciocchezze, mentre altri pensavano che stesse esprimendo la sua ricerca di libertà e ideali. In ogni caso, le strane storie di Li Bai suscitarono un certo scalpore all'epoca e fornirono molte storie leggendarie per le generazioni future.
Usage
作主语、宾语;指荒诞不经的言论。
Come soggetto o oggetto; si riferisce a dichiarazioni assurde e illogiche.
Examples
-
他的那些奇谈怪论,根本不值得一听。
tā de nà xiē qí tán guài lùn, gēn běn bù zhí de yī tīng
Quelle strane teorie, non meritano di essere ascoltate.
-
不要再听信那些奇谈怪论了,要相信科学。
bù yào zài tīng xìn nà xiē qí tán guài lùn le, yào xiāo xìn kē xué
Non credere più a quelle strane teorie, credi alla scienza.