如梦方醒 Svegliarsi da un sogno
Explanation
比喻过去一直糊涂,在别人或事实的启发下,刚刚明白过来。
È un idioma che significa che una persona era confusa in precedenza, ma sotto l'ispirazione di altri o di fatti, alla fine ha capito.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的书生,自幼聪明好学,却因沉迷于诗歌创作,对现实生活不闻不问。一日,他偶然读到一篇关于安史之乱的史书,文中详细描写了百姓流离失所,家破人亡的惨状。李白看到这里,不禁潸然泪下,他仿佛置身于那乱世之中,亲眼目睹了战争的残酷与百姓的痛苦。他这才如梦方醒,意识到自己过去醉心于诗歌创作,而忽略了现实社会的疾苦。从此,他放弃了只顾个人情感的创作,开始关注民生疾苦,创作出更多反映现实的作品,他的诗歌也因此更加深刻,具有了更强的感染力。
Si dice che durante la dinastia Tang, vivesse uno studioso di nome Li Bai, intelligente e studioso fin dall'infanzia, ma così assorto nella creazione di poesie da ignorare la vita reale. Un giorno, lesse per caso un libro di storia sulla ribellione di An Lushan, che descriveva in dettaglio le sofferenze delle persone che avevano perso la casa e le cui case erano state distrutte. Li Bai non poté trattenere le lacrime nel vedere questo. Sembrava essere nel mezzo di quel mondo caotico, assistendo alla crudeltà della guerra e alle sofferenze del popolo. Si svegliò finalmente dal suo sogno e si rese conto che in passato era così immerso nella creazione di poesie da ignorare le difficoltà della società. Da allora, abbandonò le sue opere egocentriche e iniziò a prestare attenzione alle sofferenze del popolo, creando opere più realistiche. Le sue poesie divennero più profonde e commoventi.
Usage
形容人突然醒悟,明白过来。
Si usa per descrivere una persona che improvvisamente si sveglia e capisce qualcosa.
Examples
-
他经过一番努力,终于如梦方醒,明白了事情的真相。
ta jingguo yifang nuli, zhongyu rumengfangxing, mingbaile shiqing de zhenxiang.
Dopo molto impegno, si è finalmente svegliato dal suo sogno e ha capito la verità.
-
在老师的指点下,他如梦方醒,茅塞顿开。
zai laoshi de zhidian xia, ta rumengfangxing, maosai dunkai
Sotto la guida dell'insegnante, si è illuminato all'improvviso