客死他乡 kè sǐ tā xiāng Morire in terra straniera

Explanation

指客居异乡而死。

Si riferisce a chi muore mentre vive come ospite in una terra straniera.

Origin Story

唐朝诗人李白,一生豪放不羁,游历各地,写下许多千古名篇。然而,他最终客死在当涂。据说,他晚年在当涂与友人饯别,饮酒作诗,突然暴疾而逝,年仅61岁。他的死,令人扼腕叹息,也成为后世文人墨客吟咏的对象。李白的诗歌充满浪漫主义色彩,表达了他对自由、对理想的追求。他的死,既是个人命运的悲剧,也是时代浪潮的缩影。他短暂而辉煌的一生,如同划过夜空的流星,留下耀眼的光芒,同时也留下无尽的惋惜。虽然客死他乡,但他留下的诗歌却千百年来流传不息,激励着一代又一代的读者。

tang chao shi ren li bai, yisheng hao fang bu ji, youli ge di, xie xia xu duo qian gu ming pian.ran er, ta zhongjiu kesi zai dang tu. jù chuan, ta wan nian zai dang tu yu you ren jian bie, yin jiu zuo shi, tu ran bao ji er shi, nian jin 61 sui. ta de si, ling ren e wan tan xi, ye cheng wei hou shi wen ren mo ke yin yong de duixiang. li bai de shi ge chong man lang man zhu yi se cai, biao da le ta dui zi you, dui li xiang de zhui qiu. ta de si, ji shi geren ming yun de bei ju, ye shi shi dai lang chao de suo ying. ta duan zan er hui huang de yisheng, ru tong hua guo ye kong de liu xing, liu xia yao yan de guang mang, tong shi ye liu xia wu jin de wan xi. sui ran kesi taxian, dan ta liu xia de shi ge que qian bainian lai chuan chuan bu xi, ji li zhe yi dai you yi dai de du zhe.

Li Bai, poeta della dinastia Tang, visse una vita sregolata e viaggiò molto, scrivendo innumerevoli poesie famose. Tuttavia, morì a Dangtu, lontano dalla sua patria. Si dice che, in tarda età, mentre salutava gli amici a Dangtu con vino e poesie, fu colpito da una malattia improvvisa e morì all'età di 61 anni. La sua morte causò un grande rimpianto e divenne soggetto di poesie di studiosi successivi. Le poesie di Li Bai sono piene di romanticismo, esprimono la sua ricerca di libertà e ideali. La sua morte fu sia una tragedia personale che un riflesso delle correnti del suo tempo. La sua vita breve ma brillante fu come una stella cadente che attraversa il cielo notturno, lasciando una luce abbagliante, ma anche un rimpianto senza fine. Sebbene sia morto lontano da casa, le sue poesie sono state tramandate per secoli, ispirando generazioni di lettori.

Usage

多用于描写在异乡去世的人,表达惋惜之情。

duo yong yu miao xie zai yixiang qu shi de ren, biao da wan xi zhi qing.

Usato soprattutto per descrivere chi muore in terra straniera, esprimendo sentimenti di rimpianto.

Examples

  • 他远离家乡,客死他乡,令人惋惜。

    take si ta xiang

    È morto lontano da casa, in terra straniera, una cosa davvero triste.

  • 为了事业,他不得不客死他乡,无法陪伴家人。

    ke si ta xiang

    Per la sua carriera, ha dovuto morire lontano da casa, senza poter stare con la sua famiglia.