客死他乡 kè sǐ tā xiāng Mourir en terre étrangère

Explanation

指客居异乡而死。

Désigne le fait de mourir alors qu'on est un étranger dans un autre pays.

Origin Story

唐朝诗人李白,一生豪放不羁,游历各地,写下许多千古名篇。然而,他最终客死在当涂。据说,他晚年在当涂与友人饯别,饮酒作诗,突然暴疾而逝,年仅61岁。他的死,令人扼腕叹息,也成为后世文人墨客吟咏的对象。李白的诗歌充满浪漫主义色彩,表达了他对自由、对理想的追求。他的死,既是个人命运的悲剧,也是时代浪潮的缩影。他短暂而辉煌的一生,如同划过夜空的流星,留下耀眼的光芒,同时也留下无尽的惋惜。虽然客死他乡,但他留下的诗歌却千百年来流传不息,激励着一代又一代的读者。

tang chao shi ren li bai, yisheng hao fang bu ji, youli ge di, xie xia xu duo qian gu ming pian.ran er, ta zhongjiu kesi zai dang tu. jù chuan, ta wan nian zai dang tu yu you ren jian bie, yin jiu zuo shi, tu ran bao ji er shi, nian jin 61 sui. ta de si, ling ren e wan tan xi, ye cheng wei hou shi wen ren mo ke yin yong de duixiang. li bai de shi ge chong man lang man zhu yi se cai, biao da le ta dui zi you, dui li xiang de zhui qiu. ta de si, ji shi geren ming yun de bei ju, ye shi shi dai lang chao de suo ying. ta duan zan er hui huang de yisheng, ru tong hua guo ye kong de liu xing, liu xia yao yan de guang mang, tong shi ye liu xia wu jin de wan xi. sui ran kesi taxian, dan ta liu xia de shi ge que qian bainian lai chuan chuan bu xi, ji li zhe yi dai you yi dai de du zhe.

Li Bai, poète de la dynastie Tang, a mené une vie libre et insouciante, parcourant de nombreux endroits et laissant derrière lui d'innombrables poèmes célèbres. Cependant, il est finalement mort à Dangtu, loin de sa ville natale. On raconte que dans ses dernières années, alors qu'il faisait ses adieux à des amis à Dangtu avec du vin et de la poésie, il est soudainement tombé malade et est décédé à l'âge de 61 ans. Sa mort a suscité un grand regret et est devenue un sujet de poèmes d'érudits ultérieurs. Les poèmes de Li Bai sont pleins de romantisme, exprimant sa quête de liberté et d'idéaux. Sa mort était à la fois une tragédie personnelle et le reflet des courants de son époque. Sa vie courte mais brillante fut comme une étoile filante traversant le ciel nocturne, laissant derrière elle une lumière éblouissante, mais aussi un regret sans fin. Bien qu'il soit mort loin de chez lui, ses poèmes ont été transmis pendant des siècles, inspirant des générations de lecteurs.

Usage

多用于描写在异乡去世的人,表达惋惜之情。

duo yong yu miao xie zai yixiang qu shi de ren, biao da wan xi zhi qing.

Principalement utilisé pour décrire ceux qui sont décédés en terre étrangère, exprimant des sentiments de regret.

Examples

  • 他远离家乡,客死他乡,令人惋惜。

    take si ta xiang

    Il est mort loin de chez lui, ce qui est regrettable.

  • 为了事业,他不得不客死他乡,无法陪伴家人。

    ke si ta xiang

    Pour sa carrière, il a dû mourir à l'étranger et n'a pas pu accompagner sa famille.