心浮气躁 irrequieto e irritabile
Explanation
形容人心情浮躁,做事不踏实。
Descrive una persona irrequieta e irritabile che non prende sul serio il proprio lavoro.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他天资聪颖,才华横溢,但他性格却有些急躁。一次,他受邀参加一场盛大的宴会,席间觥筹交错,热闹非凡。李白本想借此机会展现自己的才华,却发现自己心浮气躁,难以静下心来创作诗篇。他看着周围宾客的热闹场面,听着他们你一言我一语的交谈,内心更加烦乱。他本想写一首气势磅礴的诗歌,但思绪却如脱缰的野马,难以控制,最终草草收场,未能留下任何佳作。事后,李白反思自己的行为,意识到心浮气躁只会让自己错失良机,于是开始潜心修炼,最终成就了一代诗仙。
Si narra che durante la dinastia Tang, visse un poeta di nome Li Bai, dotato e di talento, ma anche alquanto impulsivo. Un giorno, fu invitato a un sontuoso banchetto, dove abbondavano bevande e allegria. Li Bai voleva mostrare il suo talento, ma si sentì irrequieto e incapace di comporre poesie. Osservò la scena animata intorno a sé, ascoltò le conversazioni e si agitò ancora di più. Aveva intenzione di scrivere una poesia grandiosa, ma i suoi pensieri erano incontrollabili. Alla fine, se ne andò senza aver creato nulla di degno di nota. In seguito, Li Bai rifletté sul suo comportamento, rendendosi conto che l'irrequietezza portava solo a perdere opportunità. Quindi coltivò la pace interiore, diventando infine uno dei più grandi poeti cinesi.
Usage
用于形容人心情浮躁,做事不踏实。
Usato per descrivere una persona irrequieta e irritabile che non prende sul serio il proprio lavoro.
Examples
-
他最近心浮气躁,工作效率很低。
tā zuìjìn xīnfúqìzào,gōngzuò xiàolǜ hěn dī
Ultimamente è irrequieto e irritabile, e la sua efficienza lavorativa è molto bassa.
-
考试在即,他心浮气躁,难以安心复习。
kǎoshì zài jí,tā xīnfúqìzào,nán yí ān xīn fùxí
Con l'esame in arrivo, è irrequieto e irritabile, e gli è difficile studiare con tranquillità。