心浮气躁 落ち着きがない
Explanation
形容人心情浮躁,做事不踏实。
落ち着きがなく、仕事に真剣に取り組めない人のことを表します。
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他天资聪颖,才华横溢,但他性格却有些急躁。一次,他受邀参加一场盛大的宴会,席间觥筹交错,热闹非凡。李白本想借此机会展现自己的才华,却发现自己心浮气躁,难以静下心来创作诗篇。他看着周围宾客的热闹场面,听着他们你一言我一语的交谈,内心更加烦乱。他本想写一首气势磅礴的诗歌,但思绪却如脱缰的野马,难以控制,最终草草收场,未能留下任何佳作。事后,李白反思自己的行为,意识到心浮气躁只会让自己错失良机,于是开始潜心修炼,最终成就了一代诗仙。
唐の時代に、李白という名の詩人がいました。彼は才能豊かで、才能に溢れていましたが、少しせっかちな性格でもありました。ある日、盛大な宴に招待された彼は、酒宴の賑やかさに圧倒されました。李白は自分の才能を披露しようとしましたが、落ち着きがなく、詩作に集中することができませんでした。周りの賑やかな様子や、客たちの会話を聞いているうちに、心はますます煩わしくなっていきました。壮大な詩を書こうと考えていたのに、彼の思考は制御不能な野馬のように暴れ、結局何も残すことなく宴を終えることになってしまいました。後で、李白は自分の行動を振り返り、落ち着きのなさによってチャンスを逃すことに気づき、心を落ち着かせる修行を始め、最終的には一代の詩仙となりました。
Usage
用于形容人心情浮躁,做事不踏实。
落ち着きがなく、仕事に真剣に取り組めない人を表現する際に用います。
Examples
-
他最近心浮气躁,工作效率很低。
tā zuìjìn xīnfúqìzào,gōngzuò xiàolǜ hěn dī
彼は最近落ち着きがなく、仕事効率が悪い。
-
考试在即,他心浮气躁,难以安心复习。
kǎoshì zài jí,tā xīnfúqìzào,nán yí ān xīn fùxí
試験が近づき、彼は落ち着きがなく、安心して復習できない。