心浮气躁 inquieto e irritável
Explanation
形容人心情浮躁,做事不踏实。
Descreve uma pessoa agitada e irritada que não leva seu trabalho a sério.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他天资聪颖,才华横溢,但他性格却有些急躁。一次,他受邀参加一场盛大的宴会,席间觥筹交错,热闹非凡。李白本想借此机会展现自己的才华,却发现自己心浮气躁,难以静下心来创作诗篇。他看着周围宾客的热闹场面,听着他们你一言我一语的交谈,内心更加烦乱。他本想写一首气势磅礴的诗歌,但思绪却如脱缰的野马,难以控制,最终草草收场,未能留下任何佳作。事后,李白反思自己的行为,意识到心浮气躁只会让自己错失良机,于是开始潜心修炼,最终成就了一代诗仙。
Na Dinastia Tang, viveu um poeta chamado Li Bai, que era talentoso e muito talentoso, mas também algo impetuoso. Certa vez, ele foi convidado para um grande banquete, onde houve muita bebida e alegria. Li Bai queria mostrar seu talento, mas se sentiu inquieto e incapaz de compor poesia. Ele observou a cena animada ao seu redor, ouviu as conversas e ficou ainda mais agitado. Ele tinha a intenção de escrever um grande poema, mas seus pensamentos eram incontroláveis. Finalmente, ele foi embora sem criar nada notável. Mais tarde, Li Bai refletiu sobre seu comportamento, percebendo que a inquietude só levava a oportunidades perdidas. Então ele cultivou a paz interior, tornando-se finalmente um dos maiores poetas da China.
Usage
用于形容人心情浮躁,做事不踏实。
Usado para descrever uma pessoa agitada e irritada que não leva seu trabalho a sério.
Examples
-
他最近心浮气躁,工作效率很低。
tā zuìjìn xīnfúqìzào,gōngzuò xiàolǜ hěn dī
Ele tem estado inquieto e irritável ultimamente, e sua eficiência no trabalho é muito baixa.
-
考试在即,他心浮气躁,难以安心复习。
kǎoshì zài jí,tā xīnfúqìzào,nán yí ān xīn fùxí
Com o exame se aproximando, ele está inquieto e irritável, e tem dificuldade em estudar com tranquilidade。