心照不宣 Intesa tacita
Explanation
彼此心里明白,而不公开说出来。形容双方对某事有默契,不必明说。
Entrambe le parti lo capiscono, ma non lo dicono pubblicamente. Descrive l'accordo reciproco tra le due parti su qualcosa senza dirlo.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他与一位名叫杜甫的诗人,两人都才华横溢,彼此欣赏。有一次,李白和杜甫一起到长安参加科举考试,结果两人都没有考中。李白感到非常沮丧,杜甫则默默地安慰他。他们心照不宣,知道彼此都怀才不遇,因此谁也没有多说什么。后来,两人经常一起游历山水,创作诗歌,他们的友谊也因此而更加深厚。他们的友谊,就像一首无声的诗歌,虽然没有公开宣扬,却早已流传千古,成为后世传颂佳话。
Si narra che durante la dinastia Tang, c'erano un poeta di nome Li Bai e un altro di nome Du Fu, entrambi eccezionalmente talentuosi e che si ammiravano a vicenda. Una volta, Li Bai e Du Fu andarono insieme a Chang'an per sostenere l'esame imperiale, ma entrambi fallirono. Li Bai si sentì molto depresso, mentre Du Fu lo confortò silenziosamente. Si capirono tacitamente, entrambi sapendo di essere sottovalutati, e nessuno dei due disse nulla. In seguito, viaggiarono spesso insieme e crearono poesie, rafforzando la loro amicizia. La loro amicizia era come una poesia silenziosa. Sebbene non fosse pubblicamente nota, è stata tramandata nei secoli ed è diventata una storia leggendaria.
Usage
常用来形容双方心意相通,不必明说。
Spesso usato per descrivere che entrambe le parti si capiscono bene e non hanno bisogno di dire nulla.
Examples
-
会议上,领导和下属心照不宣地达成了一致。
huiyi shang, lingdao he xia shu xin zhao bu xuan di dacheng le yizhi
Alla riunione, i dirigenti e i subordinati hanno raggiunto un accordo tacito.
-
他们之间心照不宣,无需多言。
tamen zhi jian xin zhao bu xuan, wuxu duoyan
Tra di loro c'era un'intesa tacita, senza bisogno di ulteriori parole