心照不宣 Негласное понимание
Explanation
彼此心里明白,而不公开说出来。形容双方对某事有默契,不必明说。
Обе стороны понимают это, но не говорят об этом открыто. Это описывает молчаливое соглашение между двумя сторонами о чем-то, без необходимости говорить об этом.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他与一位名叫杜甫的诗人,两人都才华横溢,彼此欣赏。有一次,李白和杜甫一起到长安参加科举考试,结果两人都没有考中。李白感到非常沮丧,杜甫则默默地安慰他。他们心照不宣,知道彼此都怀才不遇,因此谁也没有多说什么。后来,两人经常一起游历山水,创作诗歌,他们的友谊也因此而更加深厚。他们的友谊,就像一首无声的诗歌,虽然没有公开宣扬,却早已流传千古,成为后世传颂佳话。
Говорят, что во времена династии Тан жили два поэта, Ли Бай и Ду Фу, оба необычайно талантливые и ценившие друг друга. Однажды они вместе отправились в Чанъань сдавать императорский экзамен, но оба провалились. Ли Бай очень расстроился, а Ду Фу молча утешил его. Они молчаливо понимали друг друга, оба зная, что их недооценивают, и никто ничего не сказал. Позже они часто путешествовали вместе и сочиняли стихи, и их дружба стала еще крепче. Их дружба была как безмолвное стихотворение. Хотя она и не была известна публично, она передавалась из поколения в поколение на протяжении веков и стала легендарной историей.
Usage
常用来形容双方心意相通,不必明说。
Часто используется для описания того, что обе стороны хорошо понимают друг друга и не нуждаются в дополнительных словах.
Examples
-
会议上,领导和下属心照不宣地达成了一致。
huiyi shang, lingdao he xia shu xin zhao bu xuan di dacheng le yizhi
На собрании руководство и подчиненные молчаливо пришли к соглашению.
-
他们之间心照不宣,无需多言。
tamen zhi jian xin zhao bu xuan, wuxu duoyan
Между ними существовало молчаливое согласие, не требующее дальнейших слов