心照不宣 Entente tacite
Explanation
彼此心里明白,而不公开说出来。形容双方对某事有默契,不必明说。
Les deux parties le comprennent, mais cela n'est pas dit publiquement. Cela décrit l'accord mutuel entre les deux parties sur quelque chose sans le dire.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他与一位名叫杜甫的诗人,两人都才华横溢,彼此欣赏。有一次,李白和杜甫一起到长安参加科举考试,结果两人都没有考中。李白感到非常沮丧,杜甫则默默地安慰他。他们心照不宣,知道彼此都怀才不遇,因此谁也没有多说什么。后来,两人经常一起游历山水,创作诗歌,他们的友谊也因此而更加深厚。他们的友谊,就像一首无声的诗歌,虽然没有公开宣扬,却早已流传千古,成为后世传颂佳话。
On dit que pendant la dynastie Tang, il y avait un poète nommé Li Bai et un autre nommé Du Fu, tous deux exceptionnellement talentueux et qui s'admiraient mutuellement. Une fois, Li Bai et Du Fu se sont rendus à Chang'an ensemble pour passer l'examen impérial, mais tous deux ont échoué. Li Bai était très déprimé, tandis que Du Fu le consolait en silence. Ils se comprenaient tacitement, tous deux sachant qu'ils étaient sous-estimés, et aucun des deux n'a rien dit. Plus tard, ils ont souvent voyagé ensemble et créé des poèmes, renforçant ainsi leur amitié. Leur amitié était comme un poème silencieux. Bien qu'elle ne soit pas publiquement connue, elle a été transmise à travers les siècles et est devenue une histoire légendaire.
Usage
常用来形容双方心意相通,不必明说。
Il est souvent utilisé pour décrire que les deux parties se comprennent bien et n'ont pas besoin de dire quoi que ce soit.
Examples
-
会议上,领导和下属心照不宣地达成了一致。
huiyi shang, lingdao he xia shu xin zhao bu xuan di dacheng le yizhi
Lors de la réunion, les dirigeants et les subordonnés sont parvenus à un accord tacite.
-
他们之间心照不宣,无需多言。
tamen zhi jian xin zhao bu xuan, wuxu duoyan
Il y avait une entente tacite entre eux, sans besoin de plus de mots..