拖儿带女 tuō ér dài nǚ avere figli

Explanation

形容带着儿女,生活负担重。

descrive una persona che ha figli e quindi ha una grande responsabilità e conduce una vita faticosa.

Origin Story

话说从前,有个叫张铁山的樵夫,他勤劳朴实,和妻子养育着三个孩子。每天清晨,张铁山便扛着斧头去山里砍柴,妻子则在家中操持家务,照顾孩子。生活虽然艰苦,但一家人其乐融融。 有一天,张铁山砍柴时不小心伤了腿,无法再上山砍柴。为了养家糊口,妻子不得不一边照顾孩子,一边到镇上做些零工。她每天起早贪黑,拖儿带女地奔波劳碌,十分辛苦。 孩子们懂事,常常帮着母亲做一些力所能及的家务,减轻母亲的负担。张铁山虽然行动不便,但依然坚持在家中编织草鞋,补贴家用。一家人互相扶持,共同克服生活中的困难。 渐渐地,张铁山的腿伤好了,他又重新回到山里砍柴。孩子们也渐渐长大,能够独立生活了。一家人的生活也越来越好了。张铁山和妻子常常回忆起那些曾经拖儿带女的艰苦日子,感慨万千。他们更加珍惜如今的幸福生活,并教育孩子们要珍惜来之不易的幸福。

huì shuō cóng qián, yǒu gè jiào zhāng tiě shān de qiáofū, tā qínláo pǔshí, hé qīzi yǎngyù zhe sān gè háizi. měi tiān qīngchén, zhāng tiě shān biàn kángzhe fǔtou qù shān lǐ kǎn chái, qīzi zé zài jiā zhōng cāochí jiāwù, zhàogù háizi. shēnghuó suīrán jiānkǔ, dàn yī jiārén qí lè róngróng.

C'era una volta un taglialegna di nome Zhang Tieshan. Era laborioso e onesto, e lui e sua moglie crescevano tre figli. Ogni mattina, Zhang Tieshan andava sui monti a tagliare legna, mentre sua moglie rimaneva a casa per occuparsi delle faccende domestiche e dei bambini. Sebbene la vita fosse dura, la famiglia viveva felicemente insieme. Un giorno, Zhang Tieshan si ferì a una gamba mentre tagliava la legna e non poté più andare sui monti. Per mantenere la famiglia, sua moglie dovette occuparsi dei bambini e contemporaneamente fare lavori saltuari in città. Lavorava dall'alba al tramonto, correndo avanti e indietro con i suoi figli, il che era molto faticoso. I bambini erano comprensivi e spesso aiutavano la madre con le faccende domestiche, alleggerendole il carico. Sebbene Zhang Tieshan fosse impossibilitato a muoversi, continuò a tessere sandali di paglia a casa per integrare il reddito familiare. La famiglia si sosteneva a vicenda e superava insieme le difficoltà della vita. Gradualmente, la gamba di Zhang Tieshan guarì e lui tornò sui monti a tagliare la legna. Anche i bambini crebbero e divennero indipendenti. La vita della famiglia migliorò sempre di più. Zhang Tieshan e sua moglie ricordavano spesso quei duri giorni in cui avevano allevato i loro figli, pieni di emozioni. Apprezzavano ancora di più la loro felicità attuale e insegnavano ai loro figli ad apprezzare la felicità conquistata con fatica.

Usage

用于形容带着孩子,生活负担重的情况。

yòng yú xíngróng dài zhe háizi, shēnghuó fùdān zhòng de qíngkuàng.

Usato per descrivere la situazione in cui si hanno figli e quindi si ha una grande responsabilità e si conduce una vita faticosa.

Examples

  • 她拖儿带女,独自一人生活,十分辛苦。

    tā tuō ér dài nǚ, dú zì yī rén shēnghuó, shí fēn xīnkǔ.

    Lei fa fatica a crescere i suoi figli da sola.

  • 他拖儿带女地赶火车,真是不容易。

    tā tuō ér dài nǚ dì gǎn huǒchē, zhēnshi bù róngyì.

    Ha avuto difficoltà a prendere il treno con i bambini al seguito.