拖儿带女 tuō ér dài nǚ magpalaki ng mga anak

Explanation

形容带着儿女,生活负担重。

nag lalarawan ng isang taong may mga anak at samakatuwid ay may malaking responsibilidad at namumuhay ng mahirap na buhay.

Origin Story

话说从前,有个叫张铁山的樵夫,他勤劳朴实,和妻子养育着三个孩子。每天清晨,张铁山便扛着斧头去山里砍柴,妻子则在家中操持家务,照顾孩子。生活虽然艰苦,但一家人其乐融融。 有一天,张铁山砍柴时不小心伤了腿,无法再上山砍柴。为了养家糊口,妻子不得不一边照顾孩子,一边到镇上做些零工。她每天起早贪黑,拖儿带女地奔波劳碌,十分辛苦。 孩子们懂事,常常帮着母亲做一些力所能及的家务,减轻母亲的负担。张铁山虽然行动不便,但依然坚持在家中编织草鞋,补贴家用。一家人互相扶持,共同克服生活中的困难。 渐渐地,张铁山的腿伤好了,他又重新回到山里砍柴。孩子们也渐渐长大,能够独立生活了。一家人的生活也越来越好了。张铁山和妻子常常回忆起那些曾经拖儿带女的艰苦日子,感慨万千。他们更加珍惜如今的幸福生活,并教育孩子们要珍惜来之不易的幸福。

huì shuō cóng qián, yǒu gè jiào zhāng tiě shān de qiáofū, tā qínláo pǔshí, hé qīzi yǎngyù zhe sān gè háizi. měi tiān qīngchén, zhāng tiě shān biàn kángzhe fǔtou qù shān lǐ kǎn chái, qīzi zé zài jiā zhōng cāochí jiāwù, zhàogù háizi. shēnghuó suīrán jiānkǔ, dàn yī jiārén qí lè róngróng.

Noong unang panahon, may isang magtotroso na ang pangalan ay Zhang Tieshan. Siya ay masipag at matapat, at siya at ang kanyang asawa ay nagpalaki ng tatlong anak. Tuwing umaga, si Zhang Tieshan ay pupunta sa mga bundok upang mangagat ng kahoy, habang ang kanyang asawa ay mananatili sa bahay upang alagaan ang mga gawaing bahay at ang mga bata. Kahit na mahirap ang buhay, ang pamilya ay masayang nagsasama-sama. Isang araw, nasugatan si Zhang Tieshan sa kanyang binti habang nagpuputol ng kahoy at hindi na makakapunta sa mga bundok. Upang buhayin ang kanyang pamilya, ang kanyang asawa ay kailangang alagaan ang mga bata habang naghahanapbuhay ng mga paminsan-minsang trabaho sa bayan. Nagtatrabaho siya mula umaga hanggang gabi, nagmamadali kasama ang kanyang mga anak, na napapagod. Ang mga bata ay masunurin at madalas na tumutulong sa kanilang ina sa mga gawaing bahay, binabawasan ang kanyang pasanin. Kahit na hindi makagalaw si Zhang Tieshan, patuloy pa rin siyang naghahabi ng mga sandalyas na dayami sa bahay upang madagdagan ang kita ng pamilya. Ang pamilya ay nagtutulungan at sama-samang hinarap ang mga pagsubok sa buhay. Unti-unti, gumaling ang binti ni Zhang Tieshan, at bumalik siya sa mga bundok upang mangagat ng kahoy. Lumaki na rin ang mga bata at kaya nang mabuhay nang mag-isa. Ang buhay ng pamilya ay lalong gumaganda. Madalas na inaalala nina Zhang Tieshan at ng kanyang asawa ang mga panahong iyon na sila ay nag-aalaga ng kanilang mga anak, puno ng emosyon. Mas pinahahalagahan pa nila ang kanilang kaligayahan sa kasalukuyan at tinuturuan ang kanilang mga anak na pahalagahan ang kanilang pinaghirapan na kaligayahan.

Usage

用于形容带着孩子,生活负担重的情况。

yòng yú xíngróng dài zhe háizi, shēnghuó fùdān zhòng de qíngkuàng.

Ginagamit upang ilarawan ang sitwasyon kung saan ang isang tao ay may mga anak at samakatuwid ay may malaking responsibilidad at namumuhay ng mahirap na buhay.

Examples

  • 她拖儿带女,独自一人生活,十分辛苦。

    tā tuō ér dài nǚ, dú zì yī rén shēnghuó, shí fēn xīnkǔ.

    Nahihirapan siyang magpalaki ng mga anak nang mag-isa.

  • 他拖儿带女地赶火车,真是不容易。

    tā tuō ér dài nǚ dì gǎn huǒchē, zhēnshi bù róngyì.

    Nahirapan siyang makasakay ng tren kasama ang mga anak niya.