拖儿带女 воспитывать детей
Explanation
形容带着儿女,生活负担重。
описывает человека, у которого есть дети, и поэтому он несет большую ответственность и ведет напряженную жизнь.
Origin Story
话说从前,有个叫张铁山的樵夫,他勤劳朴实,和妻子养育着三个孩子。每天清晨,张铁山便扛着斧头去山里砍柴,妻子则在家中操持家务,照顾孩子。生活虽然艰苦,但一家人其乐融融。 有一天,张铁山砍柴时不小心伤了腿,无法再上山砍柴。为了养家糊口,妻子不得不一边照顾孩子,一边到镇上做些零工。她每天起早贪黑,拖儿带女地奔波劳碌,十分辛苦。 孩子们懂事,常常帮着母亲做一些力所能及的家务,减轻母亲的负担。张铁山虽然行动不便,但依然坚持在家中编织草鞋,补贴家用。一家人互相扶持,共同克服生活中的困难。 渐渐地,张铁山的腿伤好了,他又重新回到山里砍柴。孩子们也渐渐长大,能够独立生活了。一家人的生活也越来越好了。张铁山和妻子常常回忆起那些曾经拖儿带女的艰苦日子,感慨万千。他们更加珍惜如今的幸福生活,并教育孩子们要珍惜来之不易的幸福。
Жил-был дровосек по имени Чжан Тьешань. Он был трудолюбив и честен, и вместе с женой они воспитали троих детей. Каждое утро Чжан Тьешань брал топор и шел в горы рубить дрова, а жена оставалась дома, занимаясь домашним хозяйством и детьми. Хотя жизнь была трудной, семья жила дружно и счастливо. Однажды Чжан Тьешань, рубя дрова, поранил ногу и больше не смог ходить в горы. Чтобы прокормить семью, жене приходилось одновременно и ухаживать за детьми, и подрабатывать в городе. Она работала с утра до вечера, постоянно куда-то спешила с детьми, что было очень тяжело. Дети были послушными и часто помогали матери по хозяйству, облегчая ей жизнь. Хотя Чжан Тьешань и был немобилен, он продолжал дома плести лапти, чтобы подзаработать. Семья поддерживала друг друга и вместе преодолевала жизненные трудности. Постепенно нога Чжан Тьешаня зажила, и он снова смог ходить в горы рубить дрова. Дети подросли и стали самостоятельными. Жизнь семьи наладилась. Чжан Тьешань и его жена часто вспоминали те трудные времена, когда растили детей, и им становилось грустно и радостно одновременно. Они еще больше ценили свое нынешнее счастье и учили детей ценить то счастье, которого они добились с таким трудом.
Usage
用于形容带着孩子,生活负担重的情况。
Используется для описания ситуации, когда у человека есть дети, и поэтому он несет большую ответственность и ведет напряженную жизнь.
Examples
-
她拖儿带女,独自一人生活,十分辛苦。
tā tuō ér dài nǚ, dú zì yī rén shēnghuó, shí fēn xīnkǔ.
Ей очень трудно одной растить детей.
-
他拖儿带女地赶火车,真是不容易。
tā tuō ér dài nǚ dì gǎn huǒchē, zhēnshi bù róngyì.
Ему с трудом удалось сесть на поезд с детьми.