拖儿带女 tuō ér dài nǚ 아이를 키우다

Explanation

形容带着儿女,生活负担重。

아이가 있기 때문에 큰 책임을 지고 힘든 삶을 살고 있는 사람을 묘사합니다.

Origin Story

话说从前,有个叫张铁山的樵夫,他勤劳朴实,和妻子养育着三个孩子。每天清晨,张铁山便扛着斧头去山里砍柴,妻子则在家中操持家务,照顾孩子。生活虽然艰苦,但一家人其乐融融。 有一天,张铁山砍柴时不小心伤了腿,无法再上山砍柴。为了养家糊口,妻子不得不一边照顾孩子,一边到镇上做些零工。她每天起早贪黑,拖儿带女地奔波劳碌,十分辛苦。 孩子们懂事,常常帮着母亲做一些力所能及的家务,减轻母亲的负担。张铁山虽然行动不便,但依然坚持在家中编织草鞋,补贴家用。一家人互相扶持,共同克服生活中的困难。 渐渐地,张铁山的腿伤好了,他又重新回到山里砍柴。孩子们也渐渐长大,能够独立生活了。一家人的生活也越来越好了。张铁山和妻子常常回忆起那些曾经拖儿带女的艰苦日子,感慨万千。他们更加珍惜如今的幸福生活,并教育孩子们要珍惜来之不易的幸福。

huì shuō cóng qián, yǒu gè jiào zhāng tiě shān de qiáofū, tā qínláo pǔshí, hé qīzi yǎngyù zhe sān gè háizi. měi tiān qīngchén, zhāng tiě shān biàn kángzhe fǔtou qù shān lǐ kǎn chái, qīzi zé zài jiā zhōng cāochí jiāwù, zhàogù háizi. shēnghuó suīrán jiānkǔ, dàn yī jiārén qí lè róngróng.

옛날 옛날 아주 착하고 성실한 나무꾼 장철산이 있었습니다. 그는 아내와 세 자녀를 정성껏 키웠습니다. 매일 아침 장철산은 도끼를 들고 산에 올라가 나무를 하고 아내는 집에서 살림을 하고 아이들을 돌보았습니다. 생활은 고달팠지만, 가족은 서로 아끼며 행복하게 살았습니다. 어느 날 장철산은 나무를 하다가 다리를 다쳐 산에 갈 수 없게 되었습니다. 가족을 먹여 살리기 위해 아내는 아이들을 돌보면서 마을에서 품팔이를 해야만 했습니다. 그녀는 새벽부터 늦은 밤까지 아이들을 데리고 이리저리 뛰어다니며 힘든 생활을 했습니다. 아이들은 효심이 많아 어머니의 짐을 덜어주기 위해 할 수 있는 일들을 도왔습니다. 장철산은 다리가 불편했지만 집에서 짚신을 엮어 생계를 보탰습니다. 가족들은 서로 돕고 의지하며 힘든 시기를 이겨냈습니다. 시간이 흘러 장철산의 다리가 나았고, 다시 산에 나무를 하러 갈 수 있게 되었습니다. 아이들도 자라서 독립적인 생활을 할 수 있게 되었습니다. 가족의 생활은 점점 더 나아졌습니다. 장철산과 아내는 아이들을 키우며 겪었던 고생스러운 시간들을 떠올리며 감회에 젖었습니다. 그들은 현재의 행복을 더욱 소중히 여기며, 힘들게 얻은 행복을 소중히 하도록 아이들을 가르쳤습니다.

Usage

用于形容带着孩子,生活负担重的情况。

yòng yú xíngróng dài zhe háizi, shēnghuó fùdān zhòng de qíngkuàng.

아이가 있기 때문에 큰 책임을 지고 힘든 삶을 살고 있는 상황을 설명할 때 사용합니다.

Examples

  • 她拖儿带女,独自一人生活,十分辛苦。

    tā tuō ér dài nǚ, dú zì yī rén shēnghuó, shí fēn xīnkǔ.

    그녀는 아이들을 데리고 혼자 살면서 힘든 생활을 하고 있습니다.

  • 他拖儿带女地赶火车,真是不容易。

    tā tuō ér dài nǚ dì gǎn huǒchē, zhēnshi bù róngyì.

    아이들을 데리고 기차를 타는 것은 쉽지 않았습니다.