拖儿带女 Kinder mit sich herumschleppen
Explanation
形容带着儿女,生活负担重。
beschreibt jemanden, der Kinder hat und deswegen eine große Verantwortung trägt und ein anstrengendes Leben führt.
Origin Story
话说从前,有个叫张铁山的樵夫,他勤劳朴实,和妻子养育着三个孩子。每天清晨,张铁山便扛着斧头去山里砍柴,妻子则在家中操持家务,照顾孩子。生活虽然艰苦,但一家人其乐融融。 有一天,张铁山砍柴时不小心伤了腿,无法再上山砍柴。为了养家糊口,妻子不得不一边照顾孩子,一边到镇上做些零工。她每天起早贪黑,拖儿带女地奔波劳碌,十分辛苦。 孩子们懂事,常常帮着母亲做一些力所能及的家务,减轻母亲的负担。张铁山虽然行动不便,但依然坚持在家中编织草鞋,补贴家用。一家人互相扶持,共同克服生活中的困难。 渐渐地,张铁山的腿伤好了,他又重新回到山里砍柴。孩子们也渐渐长大,能够独立生活了。一家人的生活也越来越好了。张铁山和妻子常常回忆起那些曾经拖儿带女的艰苦日子,感慨万千。他们更加珍惜如今的幸福生活,并教育孩子们要珍惜来之不易的幸福。
Es war einmal ein Holzfäller namens Zhang Tieshan, der fleißig und ehrlich war und mit seiner Frau drei Kinder großzog. Jeden Morgen ging Zhang Tieshan mit seiner Axt in die Berge, um Holz zu hacken, während seine Frau zu Hause den Haushalt führte und sich um die Kinder kümmerte. Obwohl das Leben hart war, lebte die Familie glücklich zusammen. Eines Tages verletzte sich Zhang Tieshan beim Holzhacken am Bein und konnte nicht mehr in die Berge gehen. Um die Familie zu ernähren, musste seine Frau die Kinder betreuen und gleichzeitig im Dorf Gelegenheitsarbeiten annehmen. Sie stand jeden Tag früh auf und arbeitete bis spät in die Nacht, und es war sehr anstrengend für sie, mit ihren Kindern herumzulaufen. Die Kinder waren vernünftig und halfen ihrer Mutter oft bei den Hausarbeiten, um ihre Mutter zu entlasten. Obwohl Zhang Tieshan nicht gut zu Fuß war, blieb er zu Hause und flocht Strohsandalen, um zum Familieneinkommen beizutragen. Die Familie unterstützte sich gegenseitig und überwand gemeinsam die Schwierigkeiten des Lebens. Nach und nach heilte Zhang Tieshans Beinverletzung, und er kehrte in die Berge zurück, um Holz zu hacken. Auch die Kinder wurden nach und nach erwachsen und konnten selbstständig leben. Das Leben der Familie wurde immer besser. Zhang Tieshan und seine Frau erinnerten sich oft an die harten Zeiten, in denen sie ihre Kinder großzogen, und waren voller Emotionen. Sie schätzten ihr heutiges Glück umso mehr und erzogen ihre Kinder dazu, das hart erarbeitete Glück zu schätzen.
Usage
用于形容带着孩子,生活负担重的情况。
Wird verwendet, um die Situation zu beschreiben, in der man Kinder hat und deshalb eine große Verantwortung trägt und ein anstrengendes Leben führt.
Examples
-
她拖儿带女,独自一人生活,十分辛苦。
tā tuō ér dài nǚ, dú zì yī rén shēnghuó, shí fēn xīnkǔ.
Sie lebt allein mit ihren Kindern und hat es sehr schwer.
-
他拖儿带女地赶火车,真是不容易。
tā tuō ér dài nǚ dì gǎn huǒchē, zhēnshi bù róngyì.
Es war nicht leicht für ihn, mit seinen Kindern im Schlepptau den Zug zu erreichen.