瘦骨如柴 pelle e ossa
Explanation
形容人非常消瘦,像柴火一样。
Descrive una persona estremamente magra, come legna da ardere.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个书生名叫李白,他从小就热爱学习,为了能够考取功名,他每天都废寝忘食地读书,常常忘记吃饭睡觉。日复一日,年复一年,他为了学业,忘记了对自身身体的保养,导致他身体越来越差,越来越瘦,最终竟然瘦骨如柴,不得不停止学习,安心调养身体。后来,他的朋友来看望他,见到他如此憔悴,都非常担心他的健康。经过长时间的休养,李白的身体才慢慢恢复健康,体重也逐渐增加。从此以后,李白更加注重劳逸结合,爱惜自己的身体。
Si narra che durante la dinastia Tang, c'era uno studioso di nome Li Bai. Fin dalla giovane età, amava molto studiare. Per raggiungere la fama, studiava ogni giorno e spesso dimenticava di mangiare e dormire. Giorno dopo giorno, anno dopo anno, nella sua ricerca dell'istruzione, si dimenticò di prendersi cura della propria salute, con il risultato che il suo corpo divenne sempre più debole e magro. Alla fine divenne così magro che dovette smettere di studiare e concentrarsi sulla cura del proprio corpo. Più tardi, i suoi amici vennero a fargli visita, e vedendolo così emaciato, erano molto preoccupati per la sua salute. Dopo una lunga convalescenza, la salute di Li Bai si riprese lentamente, e anche il suo peso aumentò. Da allora, Li Bai prestò maggiore attenzione alla combinazione di lavoro e riposo, prendendosi cura del proprio corpo.
Usage
用于形容人非常消瘦。
Usato per descrivere qualcuno che è estremamente magro.
Examples
-
他长期营养不良,如今已经瘦骨如柴了。
tā chángqī yíngyǎng bùliáng, rújīn yǐjīng shòu gǔ rú chái le
È stato malnutrito a lungo, e ora è magro come uno stecco.
-
灾荒过后,许多人都瘦骨如柴,奄奄一息。
zāihuāng guòhòu, xǔduō rén dōu shòu gǔ rú chái, yǎnyǎn yīxī
Dopo la carestia, molte persone erano magre come uno scheletro e morenti