瘦骨如柴 magro como um pau
Explanation
形容人非常消瘦,像柴火一样。
Descreve uma pessoa que está extremamente magra, como lenha.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个书生名叫李白,他从小就热爱学习,为了能够考取功名,他每天都废寝忘食地读书,常常忘记吃饭睡觉。日复一日,年复一年,他为了学业,忘记了对自身身体的保养,导致他身体越来越差,越来越瘦,最终竟然瘦骨如柴,不得不停止学习,安心调养身体。后来,他的朋友来看望他,见到他如此憔悴,都非常担心他的健康。经过长时间的休养,李白的身体才慢慢恢复健康,体重也逐渐增加。从此以后,李白更加注重劳逸结合,爱惜自己的身体。
Dizem que durante a Dinastia Tang, havia um estudioso chamado Li Bai. Desde jovem, ele amava aprender. Para alcançar a fama, ele estudava todos os dias e muitas vezes esquecia de comer e dormir. Dia após dia, ano após ano, em sua busca pela educação, ele se esqueceu de cuidar de sua própria saúde, resultando em seu corpo ficando cada vez mais fraco e magro. Eventualmente ele ficou tão magro que teve que parar de estudar e se concentrar em nutrir seu corpo. Mais tarde, seus amigos foram visitá-lo, e ao vê-lo tão magro, ficaram muito preocupados com sua saúde. Após uma longa recuperação, a saúde de Li Bai se recuperou lentamente, e seu peso aumentou gradualmente. Daquele momento em diante, Li Bai deu mais atenção à combinação de trabalho e descanso, apreciando seu próprio corpo.
Usage
用于形容人非常消瘦。
Usado para descrever alguém que está extremamente magro.
Examples
-
他长期营养不良,如今已经瘦骨如柴了。
tā chángqī yíngyǎng bùliáng, rújīn yǐjīng shòu gǔ rú chái le
Ele sofreu de desnutrição por muito tempo e agora está magro como um graveto.
-
灾荒过后,许多人都瘦骨如柴,奄奄一息。
zāihuāng guòhòu, xǔduō rén dōu shòu gǔ rú chái, yǎnyǎn yīxī
Após a fome, muitas pessoas estavam muito magras e morrendo