瘦骨如柴 кожа да кости
Explanation
形容人非常消瘦,像柴火一样。
Описывает человека, который очень худой, как хворост.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个书生名叫李白,他从小就热爱学习,为了能够考取功名,他每天都废寝忘食地读书,常常忘记吃饭睡觉。日复一日,年复一年,他为了学业,忘记了对自身身体的保养,导致他身体越来越差,越来越瘦,最终竟然瘦骨如柴,不得不停止学习,安心调养身体。后来,他的朋友来看望他,见到他如此憔悴,都非常担心他的健康。经过长时间的休养,李白的身体才慢慢恢复健康,体重也逐渐增加。从此以后,李白更加注重劳逸结合,爱惜自己的身体。
Говорят, что во времена династии Тан жил ученый по имени Ли Бай. С юных лет он очень любил учиться. Чтобы добиться славы, он учился каждый день и часто забывал есть и спать. День за днем, год за годом, в своем стремлении к образованию, он забыл заботиться о собственном здоровье, в результате чего его тело становилось все слабее и худее. В конце концов он стал настолько худым, что ему пришлось бросить учебу и сосредоточиться на восстановлении своего здоровья. Позже его друзья пришли навестить его, и, увидев его таким истощенным, они очень беспокоились о его здоровье. После длительного периода выздоровления здоровье Ли Бая постепенно восстановилось, и его вес тоже увеличился. С тех пор Ли Бай уделял больше внимания сочетанию работы и отдыха, бережно относясь к своему здоровью.
Usage
用于形容人非常消瘦。
Используется для описания очень худого человека.
Examples
-
他长期营养不良,如今已经瘦骨如柴了。
tā chángqī yíngyǎng bùliáng, rújīn yǐjīng shòu gǔ rú chái le
Он долгое время страдал от недоедания, и теперь он очень худой.
-
灾荒过后,许多人都瘦骨如柴,奄奄一息。
zāihuāng guòhòu, xǔduō rén dōu shòu gǔ rú chái, yǎnyǎn yīxī
После голода многие были очень тощими и умирали