肥头大耳 Пухленький с большими ушами
Explanation
形容人长得胖,脑袋大,耳朵也大。有时也用来形容小孩可爱。
Описывает человека как толстого, с большой головой и большими ушами. Иногда также используется для описания милого ребенка.
Origin Story
从前,村里住着一户人家,家里养了一头大肥猪。这头猪啊,肥头大耳,浑身肥肉,走起路来一摇一摆的,可爱极了。孩子们都喜欢围着它转,给它喂食,逗它玩耍。有一天,村长家的孩子过生日,村长就让人把这只肥头大耳的大肥猪杀了,做了一桌丰盛的宴席招待宾客。宴席上,大人们吃得开心,孩子们也玩得尽兴。这只肥头大耳的大肥猪,虽然离开了人世,但是它给人们带来了欢乐,也成了村里人津津乐道的佳话。
Давным-давно в одной деревне жила семья, которая держала большую жирную свинью. Эта свинья была пухленькой и с большими ушами, все ее тело было жирным, и она ковыляла, когда ходила, очень мило. Дети очень любили ее окружать, кормить и играть с ней. Однажды у ребенка главы деревни был день рождения, поэтому глава деревни забил эту жирную свинью и устроил пышный пир для гостей. На пиру взрослые ели с удовольствием, а дети весело играли. Хотя эта жирная свинья умерла, она принесла людям радость и стала известной историей в деревне.
Usage
用作定语、宾语;形容人的长相;有时也指小孩可爱。
Используется в качестве определения или дополнения; описывает внешность человека; иногда также используется для описания милого ребенка.
Examples
-
那个孩子肥头大耳,十分可爱。
nàge háizi féi tóu dà ěr, shífēn kě'ài
Ребенок пухленький и с большими ушами, очень милый.
-
他肥头大耳,一脸富态。
tā féi tóu dà ěr, yī liǎn fù tài
Он пухленький и с большими ушами, выглядит состоятельным.