肥头大耳 Féi tóu dà ěr 통통하고 귀가 큰

Explanation

形容人长得胖,脑袋大,耳朵也大。有时也用来形容小孩可爱。

사람이 뚱뚱하고 머리가 크고 귀도 크다는 것을 묘사하는 표현입니다. 때로는 아이의 귀여움을 묘사하는 데에도 사용됩니다.

Origin Story

从前,村里住着一户人家,家里养了一头大肥猪。这头猪啊,肥头大耳,浑身肥肉,走起路来一摇一摆的,可爱极了。孩子们都喜欢围着它转,给它喂食,逗它玩耍。有一天,村长家的孩子过生日,村长就让人把这只肥头大耳的大肥猪杀了,做了一桌丰盛的宴席招待宾客。宴席上,大人们吃得开心,孩子们也玩得尽兴。这只肥头大耳的大肥猪,虽然离开了人世,但是它给人们带来了欢乐,也成了村里人津津乐道的佳话。

cóng qián, cūn lǐ zhù zhe yī hù rénjiā, jiā lǐ yǎng le yī tóu dà féi zhū. zhè tóu zhū a, féi tóu dà ěr, huánshēn féi ròu, zǒu qǐ lù lái yī yáo yī bǎi de, kě'ài jí le. háizi men dōu xǐhuan wéi zhe tā zhuǎn, gěi tā wèishí, dòu tā wánshuǎ. yǒu yī tiān, cūn zhǎng jiā de háizi guò shēng rì, cūn zhǎng jiù ràng rén bǎ zhè zhī féi tóu dà ěr de dà féi zhū shā le, zuò le yī zhuō fēngshèng de yàn xí zhāodài bīn kè. yàn xí shàng, dà rén men chī de kāixīn, háizi men yě wán de jìnxìng. zhè zhī féi tóu dà ěr de dà féi zhū, suīrán líkāi le rén shì, dànshì tā gěi rén men dài lái le huān lè, yě chéng le cūn lǐ rén jīn jīn dàodào de jiā huà.

옛날 옛날 아주 먼 옛날에, 어느 마을에 살찐 돼지를 키우는 가족이 있었습니다. 이 돼지는 통통하고 귀가 커서 몸 전체가 살로 덮여 있었고, 걸을 때는 뚱뚱한 몸 때문에 흔들흔들 거렸습니다. 아주 귀여웠습니다. 아이들은 돼지 주변에 모여서 먹이를 주고, 함께 놀곤 했습니다. 어느 날, 마을 족장의 아이가 생일을 맞이하여 족장은 이 살찐 돼지를 잡아서 손님들을 위한 호화로운 잔치를 베풀었습니다. 잔치에서 어른들은 즐겁게 식사를 하고 아이들은 신나게 놀았습니다. 이 살찐 돼지는 세상을 떠났지만, 사람들에게 기쁨을 주었고, 마을 사람들에게 잊지 못할 즐거운 추억이 되었습니다.

Usage

用作定语、宾语;形容人的长相;有时也指小孩可爱。

yòng zuò dìngyǔ、bǐnyǔ;xiáoróng rén de chángxiàng;yǒushí yě zhǐ xiǎohái kě'ài

정어 또는 목적어로 사용됩니다. 사람의 외모를 묘사합니다. 때로는 귀여운 아이를 묘사하는 데에도 사용됩니다.

Examples

  • 那个孩子肥头大耳,十分可爱。

    nàge háizi féi tóu dà ěr, shífēn kě'ài

    그 아이는 통통하고 귀가 커서 매우 귀엽습니다.

  • 他肥头大耳,一脸富态。

    tā féi tóu dà ěr, yī liǎn fù tài

    그는 통통하고 귀가 커서 부유해 보입니다.